traduction d'un texte

Publié le 11 févr. 2010 il y a 14A par Anonyme - Fin › 20 févr. 2010 dans 14A
5

Sujet du devoir

Bonjour j'ai des questions sur un texte, mais le problème c'est que je ne comprends rien au texte et les traductions sur internet ne veulent rien dire pouvez-vous m'aider svp ?

Où j'en suis dans mon devoir

Voici le texte :
The scene takes place in Charleston, South Carolina

The gallery door to the street opened.
"Dear," Sarah Cutworth said.
"Grandmama!"
"Your mother said you were working here--' Sarah paused and looked round. She wore a powder-blue linen two-piece and pearls. "Why", she said, "this is just precious".
Gillon came forward to kiss her cheek.
"I just waxed the floor".
Sarah looked down.
"You did?"
Gillon nodded. "Cleaned every picture". She backed herself up against the table, shielding the sculptures.
"I call this", Sarah said, "a lovely place to work. You get to meet people here."
"Mostly people who don't quite buy a picture. And tourists.
Sarah made a dimissive gesture. She had seldom herself been west of Virginia, and no further north than New York City, where she stayed, firmly, at the Waldorf Astoria because of its welcoming Junior League floor.
"Tourists. They are ruining this city."
Gillon pointed.
"Do you like that landscape, Grandmama?"
Sarah looked.
"No, dear."
She took a few neat steps sideways and peered at the table.
"What are those? Hallowe'en goblins?"
"Sculptures, Grandmama. Figures of female deities."
Sarah put out a trimly manicured small hand and picked up a soapstone goddess. She inspected it in silence. Then she returned it to the table.
"Nice people", she said, "don't need to see such things."
"It's art--"
"Art", Sarah said firmly, "is not a licence for obscenity."
Gillon put a reassuring finger on the soapstone goddess.
"It isn't obscenity to many people, Grandmama. It's truth and beauty."
"Don't argue with me, Gillon, "Sarah said. She straightened and looked about her. "It's a charming place."
"Yes".
"More", Sarah said, "than I gather your present residence is?"
"It's not too bad--"
"Society Street, "Sarah said. "What are you thinking of? It's quite bohemian."
Gillon bit her lip.
"It's cheap."
"And what is the matter with your home? Or my home?"
"I need my independence--"
"You won't have one shred of independence, my girl, until your marry."
Gillon turned the goddess round so that her solid little back was towards Sarah.
"Is that why you came to see me, Grandmama? Did you come to find me here to tell me what you've told me at least one hundred times before?"
"No", Sarah said, "I came to invite you to dinner."
"Oh--"
"I have met your perfectly charming English friend." She gave Gillon a coquettish look. "He is coming. He is delighted to come."
"Henry--"
"What a fine young man." Sarah said.
"Grandmama," Gillon said," Henry is not here as-as a kind of family play thing. Henry is here to work. Henry is here to take pictures of the lowcountry."
"Your mother and father are very taken with him."
"He's a nice guy--"
"Miss Minda is making chicken enchiladas. And a german chocolate cheesecake for dessert. Or maybe sweetpotato-stuffed apples. What do you think?"
"Either," Gillon said. "Anything--"
Sarah leaned forward and brushed her cheek against her granddaughter's.
"Find a dress, dear," she said. "Or a skirt at least. Just to please me."



11 commentaires pour ce devoir


5
Anonyme
Posté le 11 févr. 2010
Bonsoir,

voilà un petit résumé en français:

l'histoire se passe dans le South Carolina, un état du Sud des Etats-Unis. Sarah (la grand-mère) vient voir sa petite fille (Gillon) qui travaille dans une galérie d'art (en tout cas, on peut y acheter des tableaux et des sculptures).
Sarah et Gillon ne sont pas d'accord sur les objets d'art: la grand-mère trouve que certaines sculptures sont carrément obscènes. Elle n'est pas non plus très heureuse que sa petite fille n'habite plus à la maison (alors qu'elle n'est pas mariée)et qualifie son appartement de "bohemian". Sarah voudrait que Gillon se marie, mais la jeune femme tient à garder son indépendance.
Sarah est venue dans la boutique pour annoncer à Gillon qu'elle voudrait l'inviter à dîner. Elle a également invité un jeune homme anglais prénommé Henry, très apprécié par les parents de Gillon. Gillon le connaît,c'est un ami, mais elle ne semble pas plus intéressée que cela, elle affirme que le jeune homme est sûrtout dans la région pour travailler (il est photographe).
A la fin de l'histoire, Sarah (face à l'indécision de sa petite fille)essaie de la convaincre une dernière fois en lui disant: Essaie de te trouver une robe, ou au moins une jupe. Pour me faire plaisir. (Elle veut que Gillon se fasse belle pour plaire au jeune homme....)
Anonyme
Posté le 12 févr. 2010
Merci pour ton aide qui m'est d'un grand secours !
Anonyme
Posté le 12 févr. 2010
et je voulais te demander, j'ai un texte a trou que j'ai commencé de compléter mais je n'arrive pas la suite. Ce que j'ai marqué entre parenthèse est ce que j'ai deja complété :


Gillon is (granddaughter's Sarah). She work in a art gallery. (.........) Has come to (.........) Gillon in order to (.......) her for her (.........)
Anonyme
Posté le 12 févr. 2010
au pire aurais-tu une adresse (genre msn) sa sera plus simple ?
Anonyme
Posté le 12 févr. 2010
Gillon is Sarah's granddaughter (c'est dans l'autre sens). She WorkS in aN art gallery. She has come to Gillon's art gallery in order to invite her to dinner.

Je ne comprends pas très bien ce qu'il faut faire dans ta dernière phrase, mais ce que j'ai mis donne au moins une phrase grammaticalement correcte.

N'hésite pas si tu as d'autres questions.
Anonyme
Posté le 12 févr. 2010
en faite il faut compléter les points entre parentheses, c'est un texte a trou, le reste c'est la prof qui a marqué les mots donc on ne peut pas changer de place les mots.
Anonyme
Posté le 12 févr. 2010
Rebonsoir,

Sarah has come to see Gillon in order to invite her (for her dinner....? je n'aime pas la fin, parce que je dirai: to invite her TO dinner)
ou bien: in order to ASK her for her opinion on Henry. (je n'aime pas non plus, car on dirait plutôt...in order to ask her ABOUT her opinion etc)

ou bien: Sarah has come to see Gillon in order to reprimand her for her present (bohemian) life style. (afin de lui faire des reproches concernant son style de vie)

La dernière phrase pourrait fonctionner si l'on veut garder la place des mots imposés.
Anonyme
Posté le 13 févr. 2010
J'ai mis les 3 je lui expliquerai, en tout cas merci.
Il me reste trois questions ou il faut citer le texte :


1- Where does she live exactly in Charleston?
j'ai mis : In the Society Street. mais je ne suis pas sur

Pour la question n°2 je n'ais pas compris par raport au texte pourquoi elle a choisi de vivre ici

2- Quote the three reasons why she chose that address.
-line..... "........................"
-line..... "........................"
-line..... "........................"


3- Find three quotation showing Sarah has a high standard of living.
-line: 21 "No dear"
-line: 37 "It's a quite bohemian"
-line: 36 "It's not too bad"
(je ne suis pas sur)
Anonyme
Posté le 13 févr. 2010

1) She lives in "Society Street" (pas d'article).

2)She chose that address, because
- it's not too bad
- it's cheap
- Gillon needs her independence

Je te laisse chercher les lignes

3)Je ne suis pas d'accord, car il fallait trouver 3 citations qui prouvent que SARAH (la grand-mère) "has a high standard of living"

Je prends les arguments dans l'ordre, à toi de trouver les lignes

- She wore a powder-blue linen two-piece and PEARLS (des perles)
- New York City, where she stayed, firmly, at the WALDORF
ASTORIA (elle a l'habitude des hôtels chers quand elle voyage)
- Sarah put out a trimly manicured small hand (elle ne se salie apparemment jamais les mains, n'a peut-être jamais travaillé)
- Miss Minda is making chicken enchiladas (elle a une employée de maison qui fait la cuisine)

-You won't have one shred of independence, my girl, until your marry." (la grand-mère estime qu'une femme accède à l'indépendance, financière sûrement, en se mariant...ce qui était sans doute son cas) Il y a un problème de compréhension entre les générations, car l'INDEPENDANCE n'a pas le même sens pour les 2 femmes.Pour Sarah cela veut dire qu'elle n'a pas de soucis d'argent, qu'elle habite une jolie maison avec des domestiques etc, mais elle oublie qu'elle n'est pas indépendante vis-à-vis de son mari. Gillon n'a pas envie d'avoir des comptes à rendre à un homme....

Voilà, je te souhaite un bon week-end
Anonyme
Posté le 16 févr. 2010
Merci beaucoup de ton aide !!!
Anonyme
Posté le 17 févr. 2010
De rien :-)

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte