s'il vous plait correction devoir espagnol

Publié le 30 mai 2015 il y a 8A par Anonyme - Fin › 2 juin 2015 dans 8A
5

Sujet du devoir

Bonjour !
J'ai un devoir à rendre est j'aimerais que vous me dites disiez si c'est juste, s'il vous plaît.
On a travaillé un texte qui parle d'une fille qui n'a pas le droit de rentrer tard le soir et on doit écrire une lettre en se faisant passer pour Sandra à ses parent. Voici la consigne :
Sandra les escribe una carta a sus padres para quejarse ( compara su situacion con la de sus amgos ) y pedirles que la dejen salir mas tarde. Les explica sus planes para cuando cumpla los 18 anos. Puedes empezar por :
Queridos padres, - Os escribo esta carta porque…


Lo que vas a utilizar :
- ( no ) querer que + subjonctif

-( no ) agguantar que + subjonctif

- ( no )cuando + subjonctif, futur

 

Où j'en suis dans mon devoir

Voici mon travail :
Queridos padres,
Os escribo esta carta porque no aguante que la manera rel os comportáis con mi. Sois demasiado estricto ! No tengo bastante de liberdad, soy obligado de volver pronto a la casa entonces que estoy diecisiete . Soy bastante mayor para quedar mas tardes ! No me hacéis confianza y me pongo nerviosa. Merche es autoridad a queder a la tarde entonces que tiene diecisiete como mi. Sus padre son sùper con él, siempre se enrollaron bien y le tenian confianza. Quiera que me autorizáis a salir el tarde con mis amigos al cine sin tener de cuenta a devolver y que tened mas confianza a mi . Cuando tuvierse dieciocho anos no tuviereis ninguno derecho sobre mi , no discuti la hora de vuelta y podré hacer lo que me dé la gana.




3 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Anonyme
Posté le 30 mai 2015

Quelques mots mal écrit ;) 

Libertad et non liberdad.

Je crois que pour la phrase " soy obligado de volver pronto a la casa entonces que estoy diecisiete"  cest "a casa" et entonces (c'est plutôt et alors!) ça ne va pas dans ta phrase il vaut mieux que tu remplaces par "pero sin embargo" (mais pourtant).

Je comprend pas le sens de la phrase "Merche es autoridad a queder a la tarde entonces que tiene diecisiete como mi." 

Et enfin j'aurais plutot mis "Me gustaría que usted me autorizara a salir más tarde con mis amigos para ir al cine sin que tengo cuentas que hay que devolver y qué usted tenga confianza en mí."

 

 

Anonyme
Posté le 31 mai 2015

alors voici ma correction de ton texte:

    Queridos padres,

Os escribo esta carta porque no aguento la manera que usted comportáis conmigo.

¡ Sois demasiados estrictos! No tengo mucha libertad, soy obligado(a) a volver pronto a casa, entonces que ya tengo diecisiete años. ¡ Soy mayor y puedo quedarme hasta más tarde! No me hacéis confianza y me pongo nerviosa. 

Merche estaautorisada a quedersemás tarde entonces que ella tiene diecisiete años como yo. Sus padres son simpáticos con él (ella), siempre de acuerdo con ella  y  tienen confianza. Quería que me autorizáis a salir hasta más tarde con mis amigos  ir al cine sin tener que dar cuenta a las horas que tengo que volvera casa y que tened mas confianza en mí . Cuando tendré dieciocho años no tuviereis ninguno derecho sobre mi , no discuti la hora de vuelta a casa y podré hacer lo que me da gana.

 

Voilà j'espère t'avoir aidé

Anonyme
Posté le 2 juin 2015

Bonjour !

Voici ton travail corrigé ci-dessous :

Queridos padres,
Os escribo esta carta porque no aguantomás que  os comportéis con tanta severidadconmigo.¡Sois demasiado estrictos ! No tengo bastante  liberdad, siempreestoy obligadaa volver pronto a casaaunque yatengo diecisiete años. ¡Quiero que comprendáis que soy bastante mayor ya para quedarme fueraun poco  más tarde ! Me duele que no confiéis en mí y por eso me pongo nerviosa. A mi amiga Merche  la dejan que se quede a la tarde y ella  tiene diecisiete como yo. Sus padres son sùper con ella, siempre se llevan bien y confían en ella. Quiero que me autoricéis a salir por la  tarde con mis amigos, para ir al cine sin tener que justificarme y también, quiero que me demostréis más confianza, como ya os lo he dicho antes . Cuando yo tenga  dieciocho años no tendréis  ningun derecho sobre mí , ya no discutiremos  las horas de vuelta y podré hacer lo que me dé la gana. Yo os quiero mucho, pero no aguanto que me tratéis como a una niña pequeña, por favor, quiero que me consideréis como lo que soy, una chica responsable capaz de volver a horas decentes por sí sola.Cuando me dejéis salir así, ya veréis que lo que digo es verdad.

remarques :

Sandra est une fille, et Merche est le diinutif d'un prénom féminin, donc attention à bien mettre au féminin.

Je t'ai rajouté quelques expressions et phrases pour que le contenu colle bien aux attentes en grammaire de ton/ta prof, à savoir, emplois du subjonctif après verbes de volonté (querer que) ou de sentiment (aguantar que) et après cuando dans une phrase au futur.

"Me duele que" = cela me fait mal que (cela m'affecte que)

En parlant de cela, attention à ces structures tu as tendance à mettre de l'imparfait du subjonctif après , alors que ce temps n'est à employer que si la principale est au passé dans la phrase...

(je te suggère de t'entraîner un peu sur ces tournures car on voit que tu as un peu d emal dessus...)


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte