Traduction en espagnol :(

Publié le 24 mars 2015 il y a 9A par Anonyme - Fin › 29 mars 2015 dans 8A
5

Sujet du devoir

Je dois tradure ça en espagnol :

Nous sommes bientôt en 2050, avant il faisait chaud vers l'après midi et le matin il faisait froid, on avait 4 saisons : hiver, printemps, été, automne.
En hiver, il neigeait, et il pleuvait beaucoups en automne.
Nous avions aussi des catastrophe naturel comme les séisme, les tsunamies mais maintenant le gouvernement a protégé ces problémes.
Mais la polution reste toujours un probléme pour le monde.
Le président faisait son possible pour arrêter cette polution, certains animaux sont mort à cause de ça.

 

Super chaud :/ Je dois utiliser le prétérit et l'imparfait :/

Où j'en suis dans mon devoir

Je dois traduire tous le texte en espagnol en utilisant des verbes a l'imparfait et au prétérit :/ Vous pouvez m’aidè ?




6 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Anonyme
Posté le 24 mars 2015

Regarde sur certains de traduction mais la plus part de tes phrases sont facile a traduire se sont des mots asssez utilisez 

Anonyme
Posté le 24 mars 2015

Suite a mes 5 ans d'étude en espagnols, normalement cela donne : 

Somos pronto en 2050, antes de él hechos caliente hacia el mediodía en popa y la mañana en que él / él hacían frío, uno tenía 4 estaciones: el invierno, la primavera, el verano, el otoño.
En invierno, nevó, y llovió beaucoups en otoño.
También teníamos catástrofe natural como el sismo, los tsunamies pero ahora el gobierno protegió estos problémeses.
Pero el polution se queda siempre un probléme para el mundo.
El presidente hizo su / su posible su para parar este polution, algunos animales se murieron debido a eso

Anonyme
Posté le 25 mars 2015

Estamos muy pronto en 2050 , antes de que fuera caliente para la tarde y la mañana era fría , tuvimos 4 estaciones: invierno, primavera , verano, otoño .
En invierno , nevaba y llovía mucho otoño.
También tuvimos los desastres naturales tales como terremotos, tsunamies pero ahora el gobierno ha protegido a estos problemas.
Pero contaminación sigue siendo un problema para el mundo .
El presidente hizo todo lo posible para detener la contaminación, algunos animales murieron a causa de ella .

Anonyme
Posté le 25 mars 2015

Estamos muy pronto en 2050, antes de que fuera caliente para la tarde y la mañana era fría, tuvimos 4 estaciones: invierno, primavera, verano, otoño.
En invierno, nevaba y llovía mucho otoño.
También tuvimos los desastres naturales tales como terremotos, tsunamies pero ahora el gobierno ha protegido a estos problemas.
Pero contaminación sigue siendo un problema para el mundo.
El presidente hizo todo lo posible para detener la contaminación, algunos animales murieron a causa de ella.

Anonyme
Posté le 27 mars 2015

Remarque : il manque le prétérit dans ton texte...

 

->Casi estamos en el 2050 (estar obligatoire pour situer dans le temps / difficile en espagnol de mettre "pronto" qui renvoie au futur avec un temps du verbe au présent, donc "casi" est plus habile, car il signifie "presque" et n'est donc pas un adverbe de temps, ainsi,  tout en respectant le sens de ta phrase, tu contournes le problème grammatical)

->Antes solía hacer calor hacia la mediatarde, y el frío se sentía por las mañanas

(soler conjugué +infinitif : structure à employer pour des faits considérés comme habituels, ce qui est le cas ici / emploi de deux verbes à l'imparfait de l'indicatif, temps ayant valeur d'actions répétitives et ou qui duraient, description)

->Beneficiábamos de cuatro estaciones bien marcadas por las temperaturas, y el tiempo era también marcado : la primavera, el verano, el otoño y el invierno

(là aussi emploi pertinent de l'imparfait de l'indicatif, avec en plus l'emploi d'un irrégulier "ser", usuel, mais cela montre qu'on le connait (apprends-le si ce n'est pas le cas, cela prend moins de 5 minutes...)

->Pero luego las cosas fueron evolucionando, porque los hombres fueron contaminando el planeta y la atmósfera. (emploi de la structure très courante  "verbe ir conjugué+verbe au géronfif", qui exprime qu'une action se fait progressivement, avec dedans, le verbe "ser" au prétérit, ce qui montre que tu sais aussi le conjuguer au passé simple sachant qu'il est irrégulier (même chose, apprends-le par coeur si ce n'est pas le cas, c'est aussi facile et rapide qu'à l'imparfait))

->Antes, sufríamos catástrofes naturales y seismos terrestres o marítimos, pero los gobiernos llegaron a limitarlos mucho, casi los eliminaron por completo. ("sufrir" = subir, ici à l'imparfait, puis emploi du prétérit avec deux verbes en ar réguliers ; réemploi de "casi" dont tu connais à présent le sens / por completo = adverbe "complètement")

Je te laisse finir...

Anonyme
Posté le 29 mars 2015

Pronto somos en 2050, antes hacia caliente el mediodía en popa y en la mañana en que él hacían frío, tenido quatro estaciones: el invierno, la primavera, el verano, y el otoño.
En invierno, nevó, y llovió beaucoups en otoño.
Teníamos tambien catástrofe natural como el sismo, los tsunamies pero ahora el gobierno protegió estos problémeses.
Pero el polution se queda siempre un probléme para el mundo.
El presidente hizo su posible y su para parar este polution, algunos animales se muero debido a esto.


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte