- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
J'ia un devoir de Latin que je n'arrive pas du tout à fare pourriez vous m'aider ?Le sujet est le suivant : http://www.cijoint.fr/cj201105/cijUk4ZuU2.pdf
J'ai vraiment besoin d'aide, surtout pour la traduction, si je l'ai je pourrait faire le reste tout seul.
Où j'en suis dans mon devoir
J' ai commencé à analyser le quatre mots de l'exercice 1 grâce au site incroyablement utile : http://collatinus.fltr.ucl.ac.be/, mais ans traduction je peux dificilement aller plus loin...Merci d'avance pour votre aide.
Geekosurf ;)
4 commentaires pour ce devoir
5
donne le texte....c'est plus facile pour t'aider,merci
Le voici avec la traduction à moitié faite :
Vascones, ut fama est, alimentis talibus usi
produxere* animas, sed res diversa, sed illic fortunae invidia est bellorumque ultima, casus extremi, longae dira obsidionis egestas. Post omnes herbas, post cuncta animalia, quidquid cogebat vacui ventris furor, hostibus ipsis pallorem ac maciem et tenuis miserantibus artus, membra aliena fame lacerabant, esse parati et sua. Quisnam hominum veniam dare quisve deorum ventribus abnueret dira atque inmania passis
et quibus illorum poterant ignoscere manes quorum corporibus vescebantur ?
Des Vascons, comme …………, …………………. …………………………………………………….., mais la situation ……………………………………., car alors il y avait ………………….., les dernières extrémités …………………………, ………………………… extrêmes, ……………...………… d'un long siège. Après…………………., après……………………… tout ce que ………………… forçait à manger, ……………….. ayant pitié …………………………………………...,
ils ………………………………., prêts à manger même les leurs propres. Qui donc parmi les hommes ou qui parmi les dieux refuserait d'absoudre des ventres ayant supporté des choses cruelles et inhumaines, à qui même pouvaient pardonner les Mânes de ceux dont ils avaient dévoré les corps ?
Vascones, ut fama est, alimentis talibus usi
produxere* animas, sed res diversa
et quibus illorum poterant ignoscere manes quorum corporibus vescebantur ?
Des Vascons, comme …………, …………………. …………………………………………………….., mais la situation ……………………………………., car alors il y avait ………………….., les dernières extrémités …………………………, ………………………… extrêmes, ……………...………… d'un long siège. Après…………………., après……………………… tout ce que ………………… forçait à manger, ……………….. ayant pitié …………………………………………...,
ils ………………………………., prêts à manger même les leurs propres. Qui donc parmi les hommes ou qui parmi les dieux refuserait d'absoudre des ventres ayant supporté des choses cruelles et inhumaines, à qui même pouvaient pardonner les Mânes de ceux dont ils avaient dévoré les corps ?
Je complète la traduction qu'on t'a donnée, en mot-à-mot pour que tu puisses répondre aux question, mais c'est une traduction très lourde, contrairement à la langue de Juvénal.
Des Vascons, comme le dit la renommée, ayant eu recours à une telle nourriture, prolongèrent leurs vies.., mais la situation …était différente…
car alors il y avait …la jalousie de la Fortune (= le destin)
.., les dernières extrémités .. de la guerre, des circonstances…extrêmes, les terribles privations d'un long siège.
Après…toutes les herbes, après tous les animaux…… tout ce que …la rage de leur ventre vide les …forçait à manger,
alors que les ennemis eux-mêmes avaient pitié (en fait c'est un ablatif absolu) …de leur pâleur, de leur maigreur et de leur corps décharné,
ils …déchiraient, poussés par la faim, …les membres…des morts.., prêts à manger même les leurs propres.
Qui donc parmi les hommes ou qui parmi les dieux refuserait d'absoudre des ventres ayant supporté des choses cruelles et inhumaines, à qui même pouvaient pardonner les Mânes de ceux dont ils avaient dévoré les corps ?
Des Vascons, comme le dit la renommée, ayant eu recours à une telle nourriture, prolongèrent leurs vies.., mais la situation …était différente…
car alors il y avait …la jalousie de la Fortune (= le destin)
.., les dernières extrémités .. de la guerre, des circonstances…extrêmes, les terribles privations d'un long siège.
Après…toutes les herbes, après tous les animaux…… tout ce que …la rage de leur ventre vide les …forçait à manger,
alors que les ennemis eux-mêmes avaient pitié (en fait c'est un ablatif absolu) …de leur pâleur, de leur maigreur et de leur corps décharné,
ils …déchiraient, poussés par la faim, …les membres…des morts.., prêts à manger même les leurs propres.
Qui donc parmi les hommes ou qui parmi les dieux refuserait d'absoudre des ventres ayant supporté des choses cruelles et inhumaines, à qui même pouvaient pardonner les Mânes de ceux dont ils avaient dévoré les corps ?
Merci beaucoup !
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.