devoir 2 latin cned

Publié le 28 janv. 2015 il y a 9A par Anonyme - Fin › 31 janv. 2015 dans 9A
3

Sujet du devoir

Sujet :

§2
C’est pourquoi son esprit divin méprisa
Sprevit itaque caelestis animus
les conseils humains
humana consilia
et il entreprit de viser les sommets avec du
et cum periculo potius summa
danger plutôt
qu’une situation basse en toute sécurité ;
quam tuto humilia
proposuit sequi
et il préféra
maluitque
faire confiance à son oncle et à César
avunculo et Caesari
à son sujet
de se
plutôt qu’à son beau-père,
quam vitrico
credere,
répétant qu’il était impie que,
dictitans nefas esse,
le nom dont il avait paru digne à César,
quo nomine Caesari dignus esset visus,
ce nom lui-même
semet ipsum
lui semble indigne de lui.
sibi videri indignum.
Velleius Paterculus, Histoire romaine, II, 60
Traduction Raymond Chassaing pour le Cned
Vocabulaire :
sperno, is, ere, sprevi, spretum : mépriser
caelestis, is, e : céleste, divin, merveilleux
animus, i (m) : siège de la pensée, esprit
consilium, ii (n) : conseil
potius ... quam : plutôt ... que

© Cned — Devoirs, Latin 32, 2010
Page 2/5 — Devoir 2
Devoir 2 – suite
periculum, i (n) : danger
summum, i (n) : sommet, le point le plus élevé
tuto : adjectif neutre employé ici comme adverbe : en sécurité
humilis, is, e : près du sol, bas, humble ; humilia est un neutre pluriel à valeur de nom commun :
les choses basses Ë un rang humble
propono, is, ere, sui, situm : placer devant, se proposer + inf.
avunculus, i (m) : oncle maternel
vitricus, i (m) : beau-père (mari d’une femme qui a des enfants d’une autre union)
credo, is, ere, credidi, creditum : croire, faire confiance (à : + datif)
dictito, as, are : aller répétant, répéter
dignus, a, um : digne (de + ablatif)
nefas (neutre indéclinable) : ce qui est contraire à la volonté divine, impie, sacrilège
videor, ris, eri, visus sum : sembler, paraître (verbe déponent)
semet = se ipsum : soi-même, pronom personnel réfléchi de la 3e personne, accusatif singulier
neutre. Il représente nomen et est le sujet de la proposition infinitive dont le verbe est videri.
Traduction moins littérale :
Son esprit divin méprisa donc les conseils humains et il entreprit de chercher à atteindre le
rang suprême en courant des dangers, plutôt que de garder un rang humble en toute sécurité.
Il préféra faire confiance, à son propre sujet, à son oncle qu’à son beau-père, répétant qu’il
était impie que lui paraisse indigne de lui, un nom dont César l’avait jugé digne.
Traduction Raymond Chassaing pour le Cned
 © Cned, Devoirs, Latin 32, 2010
Devoir 2 — Page 3/5
Devoir 2 – suite
§3
Hunc protinus ...................................................................
...................................................................
Antonius consul
...................................................................
superbe excipit
(..................................................................
(neque is erat contemptus,
..................................................................)
sed metus)
vixque et
< à Octave > qui avait été accueilli (par lui)
admisso
...................................................................
in Pompeianos hortos
< Antoine > .......... à peine ........................ ,
loquendi secum tempus dedit,
bientôt même,
mox etiam
velut insidiis ejus petitus comme s’il avait été visé par
..................................................................
sceleste insimulare coepit,
il .............................................................. ,
in quo
accusation à propos de laquelle
turpiter deprehensa ejus vanitas est.
................................................................. .
Velleius Paterculus, Histoire romaine, II, 60
Vocabulaire :
protinus : immédiatement
superbe : (adverbe) avec arrogance
excipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir
contemptus, us (m) : mépris
metus, us (m) : crainte
vix : (adverbe) à peine
admitto, is, ere, misi, missum : recevoir
hortus, i (m) : jardin
Pompeianus, a, um : de Pompée
tempus, oris (n) : le temps
loquor, eris, i, locutus sum : parler (verbe déponent) Ë loquendi tempus.
secum : avec lui
mox : bientôt

© Cned — Devoirs, Latin 32, 2010
Page 4/5 — Devoir 2
2/3
Devoir 2 – suite
etiam : même
insidiae, arum (f. plur.) : embûches, embuscade, guet-apens, piège
sceleste : (adverbe) de façon criminelle, de façon fourbe
insimulo, as, are : accuser faussement
coepi : j’ai commencé (verbe au parfait, le présent n’est pas classique)
turpiter : honteusement
deprehendo, is, ere, di, sum : saisir, intercepter, découvrir le faux
vanitas, atis (f) : tromperie, mensonge
A. Questions grammaticales (17 points)
Attention : Elles portent sur les deux extraits.
• Le groupe nominal (10 points)
1- Dans l’expression du premier extrait : (et cum) periculo (potius) summa (quam) tuto
humilia : analyse les quatre noms communs : cas, nombre, genre, déclinaison, fonction
grammaticale. (4 points)
2- Analyse les pronoms personnels - premier extrait : (de) se, sibi ; second extrait : secum : cas,
fonction. Puis précise qui est désigné par chacun d’eux. (3 points)
3- Dans le second extrait, analyse les démonstratifs mis en gras hunc, ejus, ejus (cas, genre,
nombre). (3 points)
• Le groupe verbal (7 points)
4- a) Dans les deux extraits, relève les trois verbes au parfait actif avec leur COD (sauf maluit
et coepit). (1,5 point)
b) Puis transforme-les au passif en faisant du COD leur sujet. (3 points)
5- Analyse le verbe : visus esset, en précisant son mode*, son temps, sa voix, la personne.
(1,5 point)
* Son mode s’explique par la syntaxe du discours indirect que tu étudieras plus tard.
6- Analyse la forme verbale loquendi dans l’expression loquendi secum tempus. (1 point)
10 © Cned, Devoirs, Latin 32, 2010
Devoir 2 — Page 5/5
Devoir 2 – suite
B. Traduction du second passage (10 points)
Ë Aide-toi du vocabulaire, de l’aide ci-dessous et des réponses aux questions précédentes
pour traduire ce paragraphe.
Aide à la traduction
Å excipit est un présent de narration, à traduire comme un passé simple. Repère bien son sujet
et son COD.
Ç is : ce pronom de rappel, qui reprend l’idée développée par superbe excipit, aurait dû être au
neutre (id), mais il subit l’attraction de ses attributs au masculin :
Ex. Haec est mea gloria : Ceci est ma gloire (au lieu de hoc)
É Après admisso il faut sous-entendre Octavio (au datif, il est COS de dedit) et a se (par
lui, Antoine) ; examine à chaque fois qui est désigné par les pronoms démonstratifs et
personnels
(Cf. questions ci-dessus).
Ñ in quo : le relatif a pour antécédent l’idée d’accusation, tirée de insimulare : à traduire par «
accusation à propos de laquelle » ; le COD de insimulare sous-entendu est Octavium.
Ö Il faut lire : deprehensa est (verbe dont le sujet est vanitas).
C. Compréhension du texte (9 points)
1- De qui l’auteur prend-il le parti ? Justifie ta réponse en relevant deux expressions latines du
premier extrait qui le montrent. (3 points)
2- Dans le deuxième extrait, relève trois expressions qui révèlent l’opinion de l’auteur sur
Antoine ? (3 points)
3- Pour accepter le nom (et l’héritage) de César, Octave utilise deux arguments : reformule-les.
(3 points)
E. Étymologie (4 points)
1- Le mot « summum » est passé en français.
a) Emploie-le dans une phrase. (1 point)
b) Propose un autre mot français formé à partir de cette racine. (1 point)
2- Retrouve deux mots français en rapport étymologique avec humilis, en dehors des dérivés
savants et tardifs (humilier, humilité). Le 1er sens de cet adjectif pourrait t’aider à en
retrouver. (2 points)
Tu veux t’assurer un maximum de points ? Tu peux alors traiter les deux questions bonus !
F. Bonus (4 points)
1- Précise quelle est l’antithèse (= opposition) qui se trouve au début du §2. Quel rôle
important joue-t-elle dans ce texte ? (2 points)
2- Trouve deux mots français de sens contraire, en rapport avec nefas, et précise leur sens.
(2 points)
11

Où j'en suis dans mon devoir

désoler pour la taille de l'énoncé ^^ en faite j'ai reçus mes cours en retard et sa me permettrait de faire un bon dans mon programme.




1 commentaire pour ce devoir


3
Anonyme
Posté le 28 janv. 2015

Bonjour beauty55, je peux t'aider, si tu veux tu peux m'envoyer un mail et je t'aiderai, mais attention je ne te donne pas tout cuit, je t'aiderai à te mettre sur la voie et non pas t'inciter à tout copier coller, je veux t'aider uniquement car ces cours sont un peu durs. (camille784@hotmail.fr si tu veux)


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte