Traduction texte Suétone, Jules César, LXXIX (texte simplifié)

Publié le 22 déc. 2013 il y a 10A par Anonyme - Fin › 1 janv. 2014 dans 10A
1

Sujet du devoir

Adjecit1 ad insignem2 despecti3 senatus comtumeliam4 multo arrogantius factum. Nam in sacrificio Latinarum5 inter inmodicas ac novas populi acclamationes, quidam statuae ejus6 coronam lauream candida fascia7 praeligata imposuit. Epidius Marullus Caesetiusque Flavus, tribuni plebis, coronae fasciam detrahi homi nemque duci in vincula8 jusserunt. Dolens9 ista motione10 tribunos potestate Caesar privavit.

 

■Suétone, Jules César, LXXIX (texte simplifié)

 

 

  1. Le sujet est César

  2. insignis, is, e : incroyable

  3. despicio, is, ere, spexi, spectum : mépriser

  4. contumelia, ae, f : l'outrage

  5. Latinae, arum, f. pl. : les férie latines

  6. Renvoie à César

  7. fascia, ae, f. : une bandelette blanche

  8. in vincula : en prison

  9. doleo, es, ere, dolui, dolitum : être affligé

  10. motio, onis, f.:l'impulsion

Où j'en suis dans mon devoir

J'ai déjà traduis la première phrase, je ne sais pas si ça ce dit:

A cet incroyable outrage, César ajouta avec beaucoup plus d'arrogence l'acton de mépriser le sénat.

 




1 commentaire pour ce devoir


Anonyme
Posté le 1 janv. 2014

ça y est j'ai fait ça : 

A cet incroyable outrage, César ajouta avec beaucoup plus d'arrogence l'action de mépriser le sénat. En effet, dans le sacrifice des féries latines, au milieu des acclamations excessives et empressées du peuple, celui-ci posa sur la statue une couronne de laurier enveloppé d'une bandelette blanche. Les tribuns Epidius Marullus et Caesetius Flavus ordonnèrent d'enlever la couronnr de bandelette blanche et conduire l'homme en prison. Etant affligé, César mit à part ces tribuns par son impulsion et sa puissance.


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte