Traduction phrase en espagnol

Publié le 21 avr. 2014 il y a 10A par Anonyme - Fin › 24 avr. 2014 dans 10A
1

Sujet du devoir

Bonjour voici mon exercice 

1. Il y a 20 ans mon grand-pere m'a conseillė d'aler faire fortune en Amerique et de m'installer là-bas.

2. Ma mere m'a demandė d'envoyer de l'argent une fois bien etablis aux Etats'Unis. Sacrė conscience.

3. Pour tenter sa chance à l'etranger il faut souvent que l'on se faufile sans être vu. 

4. Les demarches administratives d'un immigrant pour qu'il s'installe dans un pays riche sont tres compliquėes.

Où j'en suis dans mon devoir

Voici mon travail, j'aimerais que vous me corrigiez s'il-vous-plait.

1. Hace 20 años, mi abuelo me aconsejó que fuera a hacer fortuna en las Americas y que me instalara allí.

2. Mi madre me pidió que enviara dinero una vez bien establecido en los EEUU . Sagrada inconsciencia.

3. Para probar ventura en el extranjero a menudo haya que lo se cole sin ser visto.

4. Gesciones de un inmigrante para que se instale en un pais rico  han muy complicado.




7 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 21 avr. 2014

Salut!

Je ne sais pas espagnol tres bien mais je pense que les etats-unis sont Estados Unidos.

Anonyme
Posté le 21 avr. 2014

hhhh pardonez moi, je suis vraiment nulle en espagnol, et ma commentaire est trop stupid. :D

Anonyme
Posté le 21 avr. 2014

Bonjour

1. Hace 20 años, mi abuelo me aconsejó que me fuera a hacer fortuna a América y que me instalara allí.

2. Mi madre me pidió que enviara dinero una vez bien establecido en los EEUU . ¡Dichosa conciencia!

3. Para probar fortuna en el extranjero a menudo hay que colarse sin ser visto.

(ou : ...uno debe a menudo colarse sin ser visto)

4. Los trámites administrativos de un inmigrante para que se instale en un país rico son muy complicados.

Anonyme
Posté le 22 avr. 2014

3. Para probar fortuna en el extranjero a menudo hay que colarse sin ser visto.

(ou : ...uno debe a menudo colarse sin ser visto)

Cette phrase doit normalement être au subjonctif non, vu que c'est un travail sur le subjonctif de base.

 

Sinon merci de m'avoir corriger.

Anonyme
Posté le 23 avr. 2014

Alors, les phrases que je t'ai indiquées sont correctes, mais si tu me dis que c'est un travail sur le subjonctif, ta remarque me paraît très logique , et il existe en effet des tournures d'obligation avec subjonctif (l'espagnol ne la mettrait pas naturellement sachant qu'il en a de plus simples à sa disposition, et qu'en mettant le subjonctif il est obligé de rajouter une subordonnée,  mais là c'est différent c'est un exo...)

->Para probar fortuna en el extranjero es necesario que uno se cuele sin ser visto

                                                          es preciso que uno se cuele sin ser visto

 

remarques :

S'il faut du subjonctif, cela suppose un verbe conjugué et un sujet.

Les traductions de "on" qui s'expriment avec un sujet sont :

1-3eme du pluriel +verbe

2-2eme du pluriel (nosotros) +verbe

3-3eme singulier uno/una +verbe

1- : pas possible ici car réservé aux cas où ce "on" est totalement indéterminé, or, ici, c'est déterminé : les immigrants

2-pas possible ici car réservé au cas où celui qui parle  fait obligatoirement partie de ce "on" en s'incluant dans un groupe (d'où le "nous") or je présume que ce n'est pas le cas...en tous cas, aucun élément de la phrase ne l'indique

3-possible car même si en fait il s'emploie quand le "on" signifie presque un "je" de celui qui parle, ce qui ici n'est pas avéré du tout, on l'emploie aussi quand on a "on" avec, en espagnol, une tournure réfléchie  avec verbe pronominal, ce qui ici est le cas de "colarse"

 

Et pour finir, il est évident que sans avoir de contexte la forme qui serait la bonne pour exprimer "on" serait se+verbe 3emme singulier, mais comme le verbe est déjà pronominal, puisque c'est une tournure réfléchie, on ne peut pas s'en servir...

Conclu : utilisation par défaut de uno, mais bon, tu es libre de choisir autre chose

 

Formes de l'obligation (falloir)

-hay que +infinitif (pas possible de conjuguer le verbe de la subordonnée au subj ou autre)

-tener (conjugué) que + infinitif (pareil pas possible de conjuguer...

-haber (conjugué) de +infinitif (même remarque)

-ser preciso +infinitif (même remarque)

-ser necesario +infinitif (même remarque)

-ser preciso que +subj

-ser necesario que +subj

-ser menester que +subj

Bonne continuation !

 

Anonyme
Posté le 23 avr. 2014

ah merci beaucoup pour le mini cours de grammaire ^^

Anonyme
Posté le 24 avr. 2014

Bonjour, j'ai grandement besoin de votre aide pour mon devoir de Français.

 

Voici le lien de mon devoir : http://www.devoirs.fr/3eme/francais/devoir-10-de-francais-cned-3eme-devoir-a-envoyer-le-1er-mai-aidez-moi-svp--263604.html


Aidez moi S.V.P !!


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte