- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
bonsoir, j'ai des questions sur un texte, mais c'est le texte qui me pose probleme.J'ai vraiment un manque de vocabulaire en espagnol et j'aurai besoin que quelqu'un m'aide a traduire ce texte :mi padre se removia en el asiento, miraba el reloj, estaba ansioso por llegar a tiempro a la estacion. Eran las seis, faltaban cinco horas para la salida del tren, pero la sangre le quemaba, decia siempre, no podia remediar el miedo angustioso a llegar tarde. Desde el otro lado del pasillo, en el autobus, yo lo veia de perfil contra la vantanilla por donde se deslizaba un paisaje abismal de construcciones de hormigon y barriadas nocturnas, inquieto, digno, [...] mirando absorto los faros que venian en direccion contraria, los semaforos intermitentes en la charolada oscuridad del asfalto. [...] cuando avisaron por los altavoces la salida del tren nosotros llevanbamos ya mas de una hora en Atocha.
Junto al estribo, muy nervioso, queriendo sin duda contener el miedo a que el tren se marchara sin el a pesar de todas sus precauciones, me abrazo y me beso, me paso la mano por el pelo revuelto, me dijo que comiera bien, que estudiara, que me levantara temprano, que no me metiera en politica.
Merci beaucoup !
Où j'en suis dans mon devoir
J'ai evidement besoin de la traduction du texte pour faire mes questions ! donc pour l'instant j'éssai de traduire comme je peux mais ça ne donne rien de concret8 commentaires pour ce devoir
mon pere bougeait dans l asiento, regardait la montre, il etait anxieux p
mon pere bougeait dans l asiento, regardait la montre, il etait anxieux p
a l idee d arriver a temps a la gare.
c etait 6 heure, il manquait 5 heures pour la sortie du train mais le sang le brulait, disait il sans arret, il ne pouvait la peur anxieuse d arriver en retar.
de l eutre cote de la travee, dans l autobus, je le voyais de profil contre la petite vitre par laquelle se degageait un paysage asbimal de construction de fourmi et de barrieres nocturnes, inquiet, digne,..;regardant absorto les phares qui venaient en direction contraire, les semaforos intermittents dans l onscurite charolada de l asphalte?
quand ils aviserent par le haut parleur la sortie du train, nous etios depuis deja plus d une heure en atocha.
face au panneau, tres nerveux, voulant sans doute contenir la peur que le train partent sans lui malgres toutes ses precautions, il m enlaca et m embrassa, me passa la main a contre sens dans les cheveux, me recommanda de bien manger d etudier, de me lever tot et de ne pas me meler de politique.
c ets a peu pres ca j ai pas trop voulu changer le texte
c etait 6 heure, il manquait 5 heures pour la sortie du train mais le sang le brulait, disait il sans arret, il ne pouvait la peur anxieuse d arriver en retar.
de l eutre cote de la travee, dans l autobus, je le voyais de profil contre la petite vitre par laquelle se degageait un paysage asbimal de construction de fourmi et de barrieres nocturnes, inquiet, digne,..;regardant absorto les phares qui venaient en direction contraire, les semaforos intermittents dans l onscurite charolada de l asphalte?
quand ils aviserent par le haut parleur la sortie du train, nous etios depuis deja plus d une heure en atocha.
face au panneau, tres nerveux, voulant sans doute contenir la peur que le train partent sans lui malgres toutes ses precautions, il m enlaca et m embrassa, me passa la main a contre sens dans les cheveux, me recommanda de bien manger d etudier, de me lever tot et de ne pas me meler de politique.
c ets a peu pres ca j ai pas trop voulu changer le texte
pour les mots qui restent tu as des translateurs qui te le feront, ils font aussi les petites phrases j espere avoir pu t aider
Voila ce que j'ai trouvé avec un traducteur ( j'ai arrangé )
Ps: j'ai mis les phrase que je n'arrivais pas a traduire entre "(?)"
ex: (?) contrariée, les sémaphores intermittents dans l' obscurité vernie en asphalte.(?)
Mon père s'agitait dans le fauteuil, il regardait l'heure, et était anxieux d'arriver à temps à la gare. Il était six heures, il ne restait plus que cinq heures avant le départ du train, mais il était impatient, il disait toujours,qu' il ne pouvait pas remédier à la peur angoissante d'arriver en retard. De l'autre côté du couloir, dans l'autobus, je le voyais d'un profil contre la pochette où était glissé un paysage abyssal de constructions en béton et de quartiers sombre, inquietant [...] En regardant les phares absorbant qui venaient d'une direction (?) contrariée, les sémaphores intermittents dans l' obscurité vernie en asphalte.(?) [...] quand les haut-parleurs ont annoncé le départ du train (?)nous portions déjà plus d'une heure dans Atocha.(?)
(?)Près de l'étrier, très nerveux, queriendo sans doute contenir la peur à que le train partira sans malgré toutes ses précautions, je me prends dans les bras et m'embrasse, me passe la main dans mes cheveux ebouriffé, il m'a dit qu'il mangeait bien qu'il étudiait qui me levait tôt qui ne se mettait pas dans (?)
Ps: j'ai mis les phrase que je n'arrivais pas a traduire entre "(?)"
ex: (?) contrariée, les sémaphores intermittents dans l' obscurité vernie en asphalte.(?)
Mon père s'agitait dans le fauteuil, il regardait l'heure, et était anxieux d'arriver à temps à la gare. Il était six heures, il ne restait plus que cinq heures avant le départ du train, mais il était impatient, il disait toujours,qu' il ne pouvait pas remédier à la peur angoissante d'arriver en retard. De l'autre côté du couloir, dans l'autobus, je le voyais d'un profil contre la pochette où était glissé un paysage abyssal de constructions en béton et de quartiers sombre, inquietant [...] En regardant les phares absorbant qui venaient d'une direction (?) contrariée, les sémaphores intermittents dans l' obscurité vernie en asphalte.(?) [...] quand les haut-parleurs ont annoncé le départ du train (?)nous portions déjà plus d'une heure dans Atocha.(?)
(?)Près de l'étrier, très nerveux, queriendo sans doute contenir la peur à que le train partira sans malgré toutes ses précautions, je me prends dans les bras et m'embrasse, me passe la main dans mes cheveux ebouriffé, il m'a dit qu'il mangeait bien qu'il étudiait qui me levait tôt qui ne se mettait pas dans (?)
Merci beaucoup 0ligas, je n'avais pas vu ce que tu avais marqué !
Hola! normalement, tu n'as pas besoin de traduire le texte pour répondre aux questions. Mais je vais tout te traduire. Ce serait plus simple pour toi que tu arrives à repérer les points importants, en surlignant par exemple. La traduction littérale n'est jamais recommandée...
"mon père n'arrêtait pas de bouger sur son siège, il regardait la pendule, il craignait de ne pas être à l'heure à la gare. Il était six heures, il restait encore cinq heures avant le départ du train, mais il bouillait d'impatience, et comme il le répétait, il ne pouvait pas lutter contre l'angoisse d'arriver en retard.
De l'autre côté du couloir, dans le bus, je le voyais de profil, contre la vitre par laquelle se dessinait un paysage abismal de constructions en béton et de quartiers plongés dans la nuit; il était inquiet, digne...regardant concentré les phares que venaient dans l'autre sens...quand ils annoncèrent par haut parleur le départ du train, nous étions déjà depuis plus d'une heure à Atocha.
Près de la marche, très nerveux, voulant sans doute contenir la peur de voir le train partir sans lui malgré toutes ses précautions, il me serra dans ses bras, m'embrassa, me passa la main dans les cheveux, me dit de bien manger, d'étudier, de me lever tôt et de ne pas me mêler de la politique".
Voilà, j'espère que ça t'aidera. Bon courage!
"mon père n'arrêtait pas de bouger sur son siège, il regardait la pendule, il craignait de ne pas être à l'heure à la gare. Il était six heures, il restait encore cinq heures avant le départ du train, mais il bouillait d'impatience, et comme il le répétait, il ne pouvait pas lutter contre l'angoisse d'arriver en retard.
De l'autre côté du couloir, dans le bus, je le voyais de profil, contre la vitre par laquelle se dessinait un paysage abismal de constructions en béton et de quartiers plongés dans la nuit; il était inquiet, digne...regardant concentré les phares que venaient dans l'autre sens...quand ils annoncèrent par haut parleur le départ du train, nous étions déjà depuis plus d'une heure à Atocha.
Près de la marche, très nerveux, voulant sans doute contenir la peur de voir le train partir sans lui malgré toutes ses précautions, il me serra dans ses bras, m'embrassa, me passa la main dans les cheveux, me dit de bien manger, d'étudier, de me lever tôt et de ne pas me mêler de la politique".
Voilà, j'espère que ça t'aidera. Bon courage!
Je pense que la comparaison entre la traduction de crystalline59 et celle du traducteur vous aura définitivement persuadé de l'utilité (ou l'inutilité) des traducteurs!!!
Cherchez plutôt dans un dictionnaire!
Cherchez plutôt dans un dictionnaire!
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.