besoin d'une correction de traduction !

Publié le 26 mars 2010 il y a 14A par Anonyme - Fin › 29 mars 2010 dans 14A
5

Sujet du devoir

bonjour, j'ai une analyse à faire et j'aimerais que quelqu'un le dise quelles sont les fautes que j'ai fait :)


voici la version française :

J’ai choisi le tableau du "colosse" de Goya parce qu'il montre la souffrance, la douleur et parce que seul le buste du corps dépecé et les yeux du colosse ressortent, laissant le reste d'une couleur rouge sang.

Au travers de mon œuvre, j'ai souhaité dénoncer la médiatisation trop excessive de certaines célébrités tel que paris hilton. ces célébrités usent de la téléréalité, afin de montrer une personnalité qui n'est pas la leur, une mentalité stéréotypée, dans le seul but de gagner de l'argent.

je trouve qu'il est temps que cela cesse car cela ne nous apporte rien de voir deux jeunes femmes se balader de famille en famille ou même de voir des célébrités dans une ferme à tourner en rond tel des bêtes.

pour dénoncer cela, j'ai collé la tête de paris hilton car elle est la représentation stéréotypée de la "blonde débile" en apparence alors qu'en fait, à l'intérieur, elle st une manipulatrice.


merci d'avance !

Où j'en suis dans mon devoir

Habe escogido el cuadro del « coloso » de Goya porque muestra el sufrimiento, el dolor y porque sólo el busto del cuerpo despedazado y los ojos del coloso vuelven a salir dejando el resto de un color rojo sangre.

A través de mi obra, deseé denunciar la mediatización demasiado excesiva de ciertas celebridades tal como paris hilton. Estas celebridades utilizan del telerealidad, con el fin de mostrar a una personalidad que no es la suya, una mentalidad estereotipada, en el solo fin de ganar plata.

Encuentro que ya es hora que esto cesa porque esto no nos paorta nada de ver a dos jóvenes mujeres pasearse de familia a familia o hasta de ver celebridades en una granja que esta dando vueltas tal bestias.

Para denunciar esto, pegué la cabeza de paris hilton porque es la representación estereotipada de la « rubia endeble » en apariencia mientras que de hecho, en el interior, esta un manipulador.



3 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 26 mars 2010
Hola!! ton devoir est ambtieux! je vais te corriger quelques fautes: "HE escogido el cuadro..." "ESTOS FAMOSOS SE VALEN de la telerealidad con el fin de mostrar UNA (il n'y a pas de "a" puisqu'il ne s'agit pas d'un COD de personne) personalidad que NO ES SUYA...CON EL UNICO fin de ganar plata.
"CONSIDERO QUE (pas de traduction littérale pour notre français: "je trouve que"/ sinon, tu peux employer: "me parece que"). Eso no nos TRAE nada de ver a dos MUCHACHAS que SE PASAN EL TIEMPO CAMBIANDO de familia, o INCLUSO ver a FAMOSOS en una granja, ABURRIENDOSE como bestias.
"mientras que EN REALIDAD, en el interior, ES UNA MANIPULADORA.

Hasta luego!!
Anonyme
Posté le 26 mars 2010
Habe escogido --> revoir la conjugaison de HABER (he, has, ha, hemos, habéis, han)
vuelven a salir --> volver a salir: ressortir au sens de sortir de nouveau; ici ressortir a le sens de sauter aux yeux: resaltar
deseé --> tu souhaites toujours, il vaut mieux utiliser le passé composé
demasiado excesiva fait pléonasme: excesiva suffira
utilizan del --> utilizar est transitif donc sans préposition après, de plus la telerrealidad est féminin
mostrar a una personalidad: ici personalidad = caractère, ce n'est pas une personne, donc pas de A devant le COD (seulement devant les COD de personne)
en el solo fin--> dans le but: con el fin (et pas en el fin)
plata--> c'est plutôt le métal; l'argent (la monnaie) c'est plutôt el dinero (même si on emploie plata en amérique Latine)
ya es hora que esto cesa--> ya es hora que + subjonctif; au lieu de cesar j'emploierais plus volontiers acabarse
paorta--> aporta
esta dando vueltas tal bestias--> le sujet de estar, c'est celebridades, tal s'accorde aussi avec celebridades
endeble--> faible; faible se dit aussi débil; mais débile ici au sens de idiote: estupida, tonta, idiota...
esta un manipulador--> devant un nom, toujours SER, comme il s'agit d'une femme, mets manipulador au féminin.
Voila, avec mes indications tu devrais pouvoir facilement corriger tes fautes. J'avoue que je n'ai pas trop compris le rapport entre el coloso et paris hilton mais je pense que tu sais ce que tu fais car il y a une réelle réflexion
Anonyme
Posté le 26 mars 2010
merci beaucoup :)

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte