Traduire en espagnol

Publié le 15 mars 2017 il y a 7A par Anonyme - Fin › 22 mars 2017 dans 7A
3

Sujet du devoir

Bonjour, bonjour,

 

j'ai pas mal de phrases à traduire en espagnol, j'aimerais savoir si elles sont correctes pour la concordance des temps

 

merci :)

20170314_191556

Image concernant mon devoir de Espagnol

Où j'en suis dans mon devoir

1)      Cuando vengas a España, verás tu amiga Carmen.

2)      Te he preguntado terminar tu trabajo hace una semana.

3)      Puede ir a la cama muy temprano, se despierta siempre cansado.

4)      Después de la cena, dos tercios de los españoles tenían por costumbre ver la película de la noche a la televisión.

5)      Las decisiones adoptadas se publicaran una vez que el congreso se termine.

6)      Había gente que pensaba que los otros se equivocaran.

7)      Me ha gustado mucho las dos últimas novelas de este autor.

8)      Tienes dificultades para concentrarse a pesar del silencio que te rodee.

9)      Tanto en España como en Perú, no tiene importancia, absolutamente no.

10)  Les escuchábamos con mucha atención a pesar del cansancio.

11)  Se hizo famoso cuando publico su libro.

12)  Yo creía que tú ofrecerías un regalo para agradecerle el día siguiente.

13)  Es una lástima que Pierre no haya terminado sus estudios de medicina.

14)  En tu edad, no te puedes hacer las cosas que hacías hace 20 años.

15)  Señor, diga la verdad a las policías. Le dígalas.

16)  Los tres habían mentido a sus amigos. Hoy en día, lo lamentan.

17)  Una mujer vestida un camiseta en seda y un pentalón negro le esperaba a cerca de la tienda.

18)  La persona cuya el coche rojo se encuentra delante de la tienda tiene que quitarle lo antes posible.

19)  Se queda solo pocos minutos antes de partir.

20)  Su misión principal es hacer que los líderes económicos llegan a un acuerdo.




5 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 16 mars 2017

1) vendras (avec l'accent)

4) tienen (je mettrais plutôt "suelen" qui montre l'habitude)

5) il manque un accent sur publicain + sera (accent) terminado

6) equivocaban

8) concentrarte

10) escuchamos 

11) publico accent sur le o

13) j'ai un doute..

16) han mentido

17) con una camiseta

19) j'aurais plutôt dit ha quedido pour le temps.. pas sûre

Anonyme
Posté le 16 mars 2017

Coucou ! Déjà, merci beaucoup de ta réponse !

Pour la première phrase, cuando s'emploie avec le subjonctif non ? "Quand je serai grand" = "Cuando sea mayor"

Pour la 10e, dans la phrase en français, "écouter" est au passé simple, ca ne marche pas si je mets "escuchabamos" ?

Merci beaucoup !

3
Anonyme
Posté le 16 mars 2017

1) Cuando vengas a España, veras a tu amiga Camila.

2) Te he dicho de terminar tu examen hace una semana.

3) BIEN

4)BIEN

5) BIEN

6) Habia gente que pensaba que los otros se equivocaban siempre.

7) Me han gustado mucho las ultimas novelas de este autor.

8) Tienes problemas de concentración a pesar del silencio que te rodea.

9) BIEN

10) Los escuchamos con mucha atención a pesar del cansancio.

11) BIEN

12) BIEN

13) BIEN

14) A tu edad, no puede hacer las cosas que hacías hace 20 años

15) Señor, diga toda la verdad a los policías. dígasela!

16) BIEN

17) Una mujer vestida de una blusa de ceda y un pantalón negro lo esperaba cerca de la tienda.

18) La persona cuyo auto es el rojo que se encuentra delante de la tienda, tiene que quitarlo lo antes posible.

19) Quedan unos pocos minutos antes de partir.

20) Su misión principal es que los lideres económicos lleguen a un acuerdo.

Anonyme
Posté le 17 mars 2017

Merci beaucoup ! :)

J'aurai quelques questions concernant les corrections faites.

Pour la phrase 2, quelle est la signification exacte de "examen" ? et pourquoi plutôt "decir" que "preguntar" ?

Pour la phrase 17, pourquoi "lo esperaba" et pas "le esperaba" ?

Pour la 19, pourquoi mettre quedar à la 3e du pluriel ?

Voilà voilà ^^ Merci beaucoup

Anonyme
Posté le 18 mars 2017

2) examen c'est devoir et 'decir' c'est dire et 'preguntar' c'est demander et dans cette phrase dire n'a pas de sens.

17) on peut dire 'lo esperaba' ou 'le esperaba' .

19) les deux sont a las 3e personne mais 'se queda' c'est une mauvais traduction de 'il est reste'je ne sais pas comment t'expliquer.


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte