Traductin de phrase .

Publié le 8 mars 2011 il y a 13A par Anonyme - Fin › 15 mars 2011 dans 13A
5

Sujet du devoir

Bonjour !

J'ai un exercice ou je dosi traduire des phrases, j'ai éssaillé moi même mais je ne suis pas sûre.

A)Mme Berger se fais certainement du soucis
J'ai pensé : Frau Berger hat sich sorgen gemacht

B) Je suis sûre Mme Berger se fais du soucis.
J'ai pensé : Ich bien sicher, Frau berger hat sorgen gemacht

C) J'ai peur qu'il soit arrivé quelque choses a Sandra.
Je n'est rien trouvé

D) J'espère qu'un safari n'est pas dangereux.
J'ai pensé : J'espère qu'un Safari n'est pas dangereux


Merci d'avance pour votre aide !

Où j'en suis dans mon devoir

J'ai déjà traduis d'autre phrases.
J'ai éssaillé de traduire celle-ci
J'ai fais d'autre question à l'exercice



2 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 8 mars 2011
Pour la A) Frau Berger'm sicherlich Sorgen
Pour la B)Ich bin sicher, Frau Berger Sorgen machte.
Pour la C)Ich fürchte, es ist etwas passiert mit Sandra.
Pour la D)Ich hoffe, dass eine Safari nicht gefährlich ist.

Voila et j'espere que ses sa !!!
Anonyme
Posté le 10 mars 2011
Essayé !!!

A) Frau Berger macht sich Sorgen. (sich Sorgen machen)
B) Ich bin sicher, daB Frau Berger sich Sorgen macht
C) Ich fürchte, daB es Sandra etwas passiert ist (Jemandem (+ datif) etwas passieren ( es ist mir etwas passiert)
D) Ich hoffe, daB eine Fotosafari nicht gefährlich ist

Si les phrases en français sont au présent, il faut utiliser le présent en allemand.

Je suppose que le point de grammaire est la place du verbe après daB, donc à la fin de la phrase. Il me semble aussi que le vocabulaire se trouve dans le texte du livre Wie geht's. Donc, à apprendre avant de se lancer dans les exercices.

La prof ne vous donne pas le vocabulaire ???


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte