anglais raconter un accident qui m'est passé en 5 lignes.

Publié le 16 oct. 2010 il y a 13A par Anonyme - Fin › 19 oct. 2010 dans 13A
18.00 / 20
5

Sujet du devoir

bonjour,


je dois raconter mon accident en anglais avec les motss suivants :
-injury
-a break
-scratches
-lack of equilibre
-height
-clumsy
-deep
-cut
-hemorrage


il faut juste raconter une petite histoire , on peut l'inventer son accident en 5 lignes au minimum.............

Où j'en suis dans mon devoir


-injury...blessure
-a break....une fracture
-scratches....griffes
-lack of equilibre.....manque d'équilibre
-height ......la taille
-clumsy.....maladroite
-deep......profond
-cut.......coupure
-hemorrage.....hémorragie
voila, avec tout cela, je peux dire que :

ce week-end, je me suis cassé mon bras en tombant des escaliers. j'ai eu des douleurs. je manquais d'équlibre. je suis tellement maladroite. je n'ai pas fait d'hémorragie car la coupure n'était pas trop profonde.

je voulais savoir si mes phrases sont correctes , sont bonnes .....
et pouvez me dire si je peux mettre fracture, la taille ........
svp aidez moi svp ..............



21 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
The last week-end I broke my arm ; I seriously fell down the stairs. I had a lot of pain all along my arm, I could hardly stand beacause I lost my balance. I'm so clumsy. There was no bleeding because the cut was not very deep.

C'est suffisant ?
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
pouvez vous me traduire en français ce que vous avez écrit et en plus je ne mais pas le mot hemorragie ca veut dire ..........

il ne faut pas plutot dire que je manquais d'équilibre et je suis tombée, ....................
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
J'ai traduit, presque mot à mot, la phrase suivante :

ce week-end, je me suis cassé mon bras en tombant des escaliers. j'ai eu des douleurs. je manquais d'équlibre. je suis tellement maladroite. je n'ai pas fait d'hémorragie car la coupure n'était pas trop profonde.
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
oui mais en faite dans votre phrsase il n'y a pas le mot hémorragie

et il faut plutot dire je sui tombé des escaliers car je manquais d'équilibre
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
Dans la dernière phrase, remplacez simplement "bleeding" (saignements) par "hemorrage".

Et inverser les deux secondes phrases pour que ça fasse sens - pas évident de vous comprendre ! -
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
The last week-end I broke my arm ; I seriously fell down the stairs because I lack my balance. I'm so clumsy. There was no hemorrage because the cut was not very deep.


voila j'ai fait quelques modifications, pouvez vous me dire si mes phrases sont correctes et si ils ont un sens ........
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
Aucune faute.
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
mais j'ai une question quand je dis que mon bras est cassée , je peux dire que j'ai une coupure pas trop profonde ou il faut obligatoirement parlé des os cassées..........
svp....................
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
"I brocke my arm" signifie que votre bras est complètement cassé. Pour une simple coupure il ne faut pas utiliser ce terme
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
bah justement c'est une simple coupure donc je ne dois pas dire que mon bras est cassée, je dois dire quoi ????
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
"I cut my arm"
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
mais si on dit cela cela veut dire qu'on a couper le bras
alors qu'il faut dire juste que j'ai eue une petite coupure sur mon bras

franchement je ne sais pas trop

sinon pouvez vous me raconter vous un accident que vous avez eue ou inventé...
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
"I cut my arm" est tout à fait correct comme phrase. Cela signifie "Je me suis coupé le bras."
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
A la rigueur ajoutez "softly cut my arm" ; pour bien insister sur le faites que ce n'est qu'une légère blessure.
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
pouvez vous me raconter un autre accident svp pour que je puisse faire la différence....svp......
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
Non. Je n'ai pas envie de vous raconter un autre accident parce que d'une part j'ai un degré d'imagination extrêmement limité ; et que d'autre part votre devoir est entièrement juste et ne contient aucune fautes d'orthographes et/ou de grammaire.
Je ne vois pas ce que je peux faire de plus.
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
j'ai fait un autre accident et je préfere lui que l'autre , le voici:

ce week -end, je suis tombé en courant dans mon jardin car j'ai perdu mon équilibre.
j'ai eu des douleurs sur mon bras.
il n'y avait pas d'hemorragie car la coupure n'était pas trop profonde.

This weekend, I came running into my garden because I lost my balance.
I had pain in my arm.
there was no hemorrhage because the cut was not too deep.

voila , je voulais savoir si mes phrases étaient correctes et bien écrits en anglais ...........
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
This weekend, I fell while I was running because I lost my balance.
I had pain in my arm. There was no hemorrage ; the cut was not too deep.

Ca ne change pas grand chose, mais je trouve cette formulation plus correcte ; plus jolie.
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
ok mais cette accident est mieux que l'autre , vous ne trouvez pas ?
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
Non pas vraiment. En fait j'en ai rien à carrer ; les deux sont tout aussi "biens" l'un que l'autre. ^^
Anonyme
Posté le 16 oct. 2010
ah oui ok bah merci pour tout

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte