- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
bonjour,je dois raconter mon accident en anglais avec les motss suivants :
-injury
-a break
-scratches
-lack of equilibre
-height
-clumsy
-deep
-cut
-hemorrage
il faut juste raconter une petite histoire , on peut l'inventer son accident en 5 lignes au minimum.............
Où j'en suis dans mon devoir
-injury...blessure
-a break....une fracture
-scratches....griffes
-lack of equilibre.....manque d'équilibre
-height ......la taille
-clumsy.....maladroite
-deep......profond
-cut.......coupure
-hemorrage.....hémorragie
voila, avec tout cela, je peux dire que :
ce week-end, je me suis cassé mon bras en tombant des escaliers. j'ai eu des douleurs. je manquais d'équlibre. je suis tellement maladroite. je n'ai pas fait d'hémorragie car la coupure n'était pas trop profonde.
je voulais savoir si mes phrases sont correctes , sont bonnes .....
et pouvez me dire si je peux mettre fracture, la taille ........
svp aidez moi svp ..............
21 commentaires pour ce devoir
pouvez vous me traduire en français ce que vous avez écrit et en plus je ne mais pas le mot hemorragie ca veut dire ..........
il ne faut pas plutot dire que je manquais d'équilibre et je suis tombée, ....................
il ne faut pas plutot dire que je manquais d'équilibre et je suis tombée, ....................
J'ai traduit, presque mot à mot, la phrase suivante :
ce week-end, je me suis cassé mon bras en tombant des escaliers. j'ai eu des douleurs. je manquais d'équlibre. je suis tellement maladroite. je n'ai pas fait d'hémorragie car la coupure n'était pas trop profonde.
ce week-end, je me suis cassé mon bras en tombant des escaliers. j'ai eu des douleurs. je manquais d'équlibre. je suis tellement maladroite. je n'ai pas fait d'hémorragie car la coupure n'était pas trop profonde.
oui mais en faite dans votre phrsase il n'y a pas le mot hémorragie
et il faut plutot dire je sui tombé des escaliers car je manquais d'équilibre
et il faut plutot dire je sui tombé des escaliers car je manquais d'équilibre
Dans la dernière phrase, remplacez simplement "bleeding" (saignements) par "hemorrage".
Et inverser les deux secondes phrases pour que ça fasse sens - pas évident de vous comprendre ! -
Et inverser les deux secondes phrases pour que ça fasse sens - pas évident de vous comprendre ! -
The last week-end I broke my arm ; I seriously fell down the stairs because I lack my balance. I'm so clumsy. There was no hemorrage because the cut was not very deep.
voila j'ai fait quelques modifications, pouvez vous me dire si mes phrases sont correctes et si ils ont un sens ........
voila j'ai fait quelques modifications, pouvez vous me dire si mes phrases sont correctes et si ils ont un sens ........
Aucune faute.
mais j'ai une question quand je dis que mon bras est cassée , je peux dire que j'ai une coupure pas trop profonde ou il faut obligatoirement parlé des os cassées..........
svp....................
svp....................
"I brocke my arm" signifie que votre bras est complètement cassé. Pour une simple coupure il ne faut pas utiliser ce terme
bah justement c'est une simple coupure donc je ne dois pas dire que mon bras est cassée, je dois dire quoi ????
"I cut my arm"
mais si on dit cela cela veut dire qu'on a couper le bras
alors qu'il faut dire juste que j'ai eue une petite coupure sur mon bras
franchement je ne sais pas trop
sinon pouvez vous me raconter vous un accident que vous avez eue ou inventé...
alors qu'il faut dire juste que j'ai eue une petite coupure sur mon bras
franchement je ne sais pas trop
sinon pouvez vous me raconter vous un accident que vous avez eue ou inventé...
"I cut my arm" est tout à fait correct comme phrase. Cela signifie "Je me suis coupé le bras."
A la rigueur ajoutez "softly cut my arm" ; pour bien insister sur le faites que ce n'est qu'une légère blessure.
pouvez vous me raconter un autre accident svp pour que je puisse faire la différence....svp......
Non. Je n'ai pas envie de vous raconter un autre accident parce que d'une part j'ai un degré d'imagination extrêmement limité ; et que d'autre part votre devoir est entièrement juste et ne contient aucune fautes d'orthographes et/ou de grammaire.
Je ne vois pas ce que je peux faire de plus.
Je ne vois pas ce que je peux faire de plus.
j'ai fait un autre accident et je préfere lui que l'autre , le voici:
ce week -end, je suis tombé en courant dans mon jardin car j'ai perdu mon équilibre.
j'ai eu des douleurs sur mon bras.
il n'y avait pas d'hemorragie car la coupure n'était pas trop profonde.
This weekend, I came running into my garden because I lost my balance.
I had pain in my arm.
there was no hemorrhage because the cut was not too deep.
voila , je voulais savoir si mes phrases étaient correctes et bien écrits en anglais ...........
ce week -end, je suis tombé en courant dans mon jardin car j'ai perdu mon équilibre.
j'ai eu des douleurs sur mon bras.
il n'y avait pas d'hemorragie car la coupure n'était pas trop profonde.
This weekend, I came running into my garden because I lost my balance.
I had pain in my arm.
there was no hemorrhage because the cut was not too deep.
voila , je voulais savoir si mes phrases étaient correctes et bien écrits en anglais ...........
This weekend, I fell while I was running because I lost my balance.
I had pain in my arm. There was no hemorrage ; the cut was not too deep.
Ca ne change pas grand chose, mais je trouve cette formulation plus correcte ; plus jolie.
I had pain in my arm. There was no hemorrage ; the cut was not too deep.
Ca ne change pas grand chose, mais je trouve cette formulation plus correcte ; plus jolie.
ok mais cette accident est mieux que l'autre , vous ne trouvez pas ?
Non pas vraiment. En fait j'en ai rien à carrer ; les deux sont tout aussi "biens" l'un que l'autre. ^^
ah oui ok bah merci pour tout
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.
C'est suffisant ?