- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
Bonjour, on me donne 5 phrases à traduire en français, ce que j'ai fait. J'aimerais juste une petite correction si nécessaire.Voici les phrases à traduire :
a). J'ai ajouté que c'était une question de vie ou de mort.
b). Il m'a dit qu'ils ne le laisseraient jamais tranquille.
c). Elle m'a dit qu'elle était pressée.
d). Il a avoué que c'était bien la sienne.
e). Je lui ai demandé quelles étaient ses intentions.
Où j'en suis dans mon devoir
Voici ma traduction :a). I added that it was a question of life or death.
b). He said to me that they would never leave him quiet.
c). She said to me that she was pressed.
d). He admitted to me that it was good his.
e). I asked him what were his intentions.
Est-ce correct ?
Merci d'avance de vos réponses.
6 commentaires pour ce devoir
tu as tout bon mais le "that" dans la phrase a et d n'est pas oblgatoire pour comprendre le sens de ta phrase :)
Bon travail =)
Hors mis le fait qu'a la phrase d)il n'y a pas de 'to me' car dans la phrase française il n'y a pas de " m' " =)
Sinon c'est du bon travail, continues ainsi =)
Hors mis le fait qu'a la phrase d)il n'y a pas de 'to me' car dans la phrase française il n'y a pas de " m' " =)
Sinon c'est du bon travail, continues ainsi =)
b). He said to me that they would never leave him alone.
c). She said to me that she was in a hurry. d). He admitted to me that it was his.
e) I asked him what his intentions were.
c). She said to me that she was in a hurry. d). He admitted to me that it was his.
e) I asked him what his intentions were.
d) he admitted it was well his.
e) I asked him what his intentions were.
En anglais lorsqu'on met à la forme indirecte. après le pronom (ici what)on remet les mots sous la forme sujet + verbe.
En anglais lorsqu'on met à la forme indirecte. après le pronom (ici what)on remet les mots sous la forme sujet + verbe.
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.