Analyse de texte en espagnol

Publié le 11 févr. 2010 il y a 9A par EMiiLiiE - Fin › 19 févr. 2010 dans 9A
5

Sujet du devoir

Il faut faire le commentaire de texte, de Borges sur le Captif (en espagnol bien sur).

Où j'en suis dans mon devoir

J'ai commencé, mais j'ai l'impression que je ne fais que résumer le texte, comment faire pour approfondir mon étude ??

Voilà :

Durante una incursión cerca de las llanuras al oeste y en el sur de Buenos Aires. Llamada Pampa húmedo, la pequeña familia fue atacada por los océanos Índicos. Porque esta región recubre a la inmensa mayoría de las provincias de Buenos Aires y de Córdoba así como las de Santa Fe y de Pampa. Sea en una ciudad o en otra todo el mundo está al tanto de la desaparición del niño. Los raptos de niños se efectuan en cualquier país pero sobre todo en china dónde todo el mundo querría a un chico. Los paseos en tierras desconocidas son muy peligrosos, y las búsquedas se revelan inútiles. Después de los años pasadas por el bosque, el niño hecho adulto y el océano Índico, un soldado encontró(recobró) al niño desaparecido. Tenía un color raro, y ojos profundos y celestes. Siendo acompañado por este soldado, fueron en el pampa y buscaron el océano Índico que encontraron. Este océano Índico, con un color raro en el suyo, les engalanaba a familiar, sus características físicas sus recuerda algo.


Merci pour l'aide, bonne soirée .



4 commentaires pour ce devoir


kristoff95
kristoff95
Posté le 14 févr. 2010
Tu peux pas m'envoyer le texte stp ?
EMiiLiiE
EMiiLiiE
Posté le 14 févr. 2010
En Junín o Tapalqué refieren la historia. Un chico desapareció después de un malón; se dijo que lo habían robado los indios. Sus padres lo buscaron inútilmente; al cabo de los años, un soldado que venia de tierra adentro les habló de un indio de ojos celestes que bien podía ser su hijo.
Dieron por fin con él (la crónica ha perdido las circunstancias y no quiero inventar lo que no sé) y creyeron reconocerlo. El hombre, trabajando por el desierto y por la vida bárbara , ya no sabía oír las palabras de la lengua natal, pero se dejó conducir, indiferente y dócil, hasta la casa. Ahí se detuvo, tal vez por que los otros se detuvieron. Miró la puerta, como sin entenderla. De pronto bajó la cabeza, gritó, atravesó corriendo el zaguán y los dos largos patios y se metió en la cocina. Sin vacilar, hundió el brazo en la ennegrecida campana y sacó el cuchillito de mango de hasta que había escondido ahí, cuando chico. Los ojos le brillaron de alegría y los padres lloraron porque habían encontrado al hijo.

Acaso a este recuerdo siguieron otros, pero el indio no podía vivir entre paredes y un día fue a buscar su destino. Yo querría saber que sintió en aquel instante de vértigo en el que el pasado y el presente se confundieron; yo querría saber si el hijo perdido renació y murió en aquel éxtasis o si alcanzó a reconocer, siquiera como una criatura o un perro, a los padres y a la casa.

EMiiLiiE
EMiiLiiE
Posté le 14 févr. 2010
Voilà.
MlleJohanna
MlleJohanna
Posté le 18 févr. 2010
T'es en train de résumer en effet. Il faudrait que tu donnes ton avis, ton commentaire car je pense que c'est cela qu'ils te demandent en faite.

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte