- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
Me toco la nocion Espacios e intercambios. Esta nocion trata de los diferentes movimientos en los diferentes territorios, o zonas geographicas. Actualmente podemos decir que los intercambios se multiciplican con la globalizacion, pueden aparecer en muchas formas: el comercio, el informacion, o los poblaciones. Voy a presentar la noción a través el tema de la immigracion.
Preguntaramos si la immigracion puede generar una integracion o al contrario una aculturacion ? Voy a hablar de los intercambios entre América del Norte y latina que son primero humanos pero tambien culturales y despuès hablaramos de las concequencias.
I. Intercambios humanos
En el extrato de Diario de un mojado, vemos que muchos hombres intentan pasar las fronteras entre Mexico y Estados-Unidos. Estos hombres son llamados « mojados » porque tienen que cruzar el Rio Grande para llegar a los Estados-Unidos. Deben ser muy discretos sino seran deportados a sus paises de origen. Los coyotes (aqui es el hombre gordo) y la policia de las fronteras permiten estos intercambios de seres humanos. En el lado de America latina, hombres arriesgan sus vidas para llegar en Estados-Unidos donde ciertos seran enviados a vuelta en sus paises. Pueden migar para problemas politicos ou economicos pero en cualquier caso, Estados-Unidos son considerados como un espacio ideal para los latinos que deben pasar el Rio Grande que representa la frontera entre estos dos espacios.
II. Intercambios culturales
Gracias a los articulos de Prieto Osorno et Kolesnico, comprendimos que esta immigracion ha permitido el crecimiento de la communidad latina en América del Norte. Effectivamente, màs de cuarenta millones hispanos hablan el spanglish. Es una nueva idioma que réune dos mundos : el mundo latino y el mundo Norteaméricano. La idioma y la communidad se han desarrollado porque los immigrantes latinos pueden identificarse a esta nueva cultura. Los intercambios humanos han permitido los intercambios culturales. Hispanos han traido su cultura y han tocado partes de la cultura Norteaméricana. Ademas, hay personas que hablan el spanglish tambien a Argentina. Es una idioma tan difundida que un filologo ha escribido el primer diccionario de spanglish con seis mil palabras. Asi, los intercambios culturales entre dos espacios llevan a la crecion de un nuevo espacio que réune la cultura hispanica y anglosajona.
III. Concequencias
Pero en concequencia de la creacion del spanglish, los immigrantes que ahora viven a Estados-Unidos no se integran realemente porque son hispanos en parte. De la misma manera no son considerado como latinos porque viven en América del Norte. Estan rechazado sobre todo porque hablan el spanglish y por eso no pertenecen a ninguna de estos paises pero a una nueva cultura. Asi, han perdido sus culturas de origen.
Para concluir, pienso que emigrar desde América latina hacia Estados Unidos no permite ser totalmente integrado porque siempre tendremos una parte de nuestra cultura de origen. Pero me parece bien que un país valorice sus diferentes culturas y poblaciones porque es una riqueza.
A propósito de la noción, puedo añadir que hoy en día, los intercambios en la otra direccion, el dinero enviado para immigrantes a sus familias, estan muy importantes. Son possible gracias a los redez virtuales y a los espacios de la globalizacion.
Où j'en suis dans mon devoir
J'ai préparé mon oral pour le jour-J mais je voulais savoir s'il était bien et si j'avais fais des fautes monstrueuses!!! ;p Merci beaucoup de m'éclairer sur le chemin du BAC !
2 commentaires pour ce devoir
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.
Salut,
tu devrais commencer par " Me ha tocado presentar la noción de ...... " ça fait beaucoup mieux.
Entre "Espacios" et "intercambios" ce n'est pas "e" mais "y".
Ensuîte je pense que c'est une faute de frappe mais c'est " multiplican " et pas " multipliciplican " .
Après il me semble que tout est bon. Bonne soirée à toi.
Bonjour, je pense qu'il a raison pour le "e" car il y a une règle en espagnol qui dit que devant un mot commençant par un "i", on ne doit pas mettre "y" devant, mais bien "e".
Après peut-être que le mot "intercambios" est une exception mais ça m'étonnerait ! ^^