exercice espagnol sur les temps du passé

Publié le 14 mai 2010 il y a 13A par Anonyme - Fin › 17 mai 2010 dans 13A
5

Sujet du devoir

sujet sur ce lien :
http://img168.imageshack.us/img168/9655/remyespa001.jpg
pouvez-vous me corriger s'il vous plaît?

Où j'en suis dans mon devoir

1. El 15 de abril de 1999 iba al centro de la ciudad: para descubrir la mezcla de culturas tenía que darme una vuelta por la plaza de las Tres Culturas.

También paseaba por los parques y me detenía frente a las ruinas indígenas.

Hacía un dibujo rápido de lo que iba en mi cuaderno.

Este paseaba es fantástico, la superposición de periodos históricos me parece fascinante.

2. Los templos están debajo de la ciudad que son magníficos.

En los templos se practicaban sacrificios que tienen todavía esculturas bellísimas.

Los arqueólogos descubrieron el palacio que en el interior había un zoológico.

No conozco el interior del templo que me parece grandioso.

El hombre es un jefe que se llama Cuauhtémoc.

Las costumbres de este pueblo son muy antiguas que es fascinante.



1 commentaire pour ce devoir


Anonyme
Posté le 14 mai 2010
El 15 de abril de 1999 FUI (c'est une date précise, donc passé simple) al centro de la ciudad: para descubrir la mezcla de culturas TUVE que darme una vuelta por la plaza de las Tres Culturas.

También PASEE por los parques y me DETUVE frente a las ruinas indígenas.

Hacía un dibujo rápido de lo que iba viendo en mi cuaderno. (très bien!)

ESE/AQUEL (quand on parle au passé, on change les pronoms démonstratifs) PASEO (attention, ici ce n'est pas un verbe mais un nom, il s'agit de la ballade et pas du verbe se ballader ^^ ) ERA (par contre là c'est le verbe :p et comme c'est une vérité général, on utilise l'imparfait) fantástico, la superposición de periodos históricos me PARECIA fascinante.

2. Los templos QUE están debajo de la ciudad son magníficos.
(il faut que tu penses en français. on ne dit pas "les temples sous la cité qui est magnifiques" car si tu regardes bien, non seulement ça ne veut rien dire, mais en plus c'est grammaticalement impossible à cause des accords, mais on dira "les temples qui sont sous la ville son magnifiques". Et en espagnol, c'est pareil)

los templos EN LOS QUE se practicaban sacrificios tienen todavía esculturas bellísimas.
(encore une fois, passe par le français. "les temples DANS LESQUELS on pratiquait des sacrifices ont toujours des sculptures très belles", et pas "dans les temples se pratiquaient des sacrifices qui ont toujours des sculptures très belles". Il faut vraiment que tu construises ta phrase en français pour comprendre comment l'articuler en espagnol!)

Los arqueólogos descubrieron el palacio EN el interior DEL CUAL había un zoológico.
("les archéologues ont découvert un un palais A l'intérieur DUQUEL il y avais un zoo")

No conozco el interior del templo que me parece grandioso.

El hombre es un jefe que se llama Cuauhtémoc.

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte