Traduction en latin

Publié le 10 déc. 2011 il y a 12A par Anonyme - Fin › 12 déc. 2011 dans 12A
5

Sujet du devoir

"Traditur Caesarem fuisse excelsa statura colore candido, nigris oculis, valetudine prospera.Circa corporis curam morosus :
non solum tondebatur diligenter ac redebatur, sed vellebatur etiam.Calvitii vero deformitatem iniquissime ferebat.
Ideoque deficientem capillum revocare a vertice adsuaverat. "

Où j'en suis dans mon devoir

Je pense que la première phrase veut dire : On raconte que César fut grand; de couleur blanche , les yeux noire , une bonne santé



2 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 10 déc. 2011
Traditur Caesarem fuisse excelsa statura colore candido, nigris oculis, valetudine prospera.
On raconte que César fut grand; de couleur blanche , les yeux noire , une bonne santé.

Ta phrase française est mal construite, mais elle est à peu près juste.
Dans les portraits, le parfait de être (ici fuisse) est à traduire par l'imparfait. Ensuite tu as 4 compléments à l'ablatif, sur le même plan en latin, mais qu'on ne peut pas traduire tels quels en français.
mot à mot : était d'une grande taille, au teint blanc, aux yeux noirs, d'une santé robuste.
En français, traduis être par avoir, (il avait …) ou ajoute d'autres verbes : était de grande taille , avait … et … et jouissait d' …


Pour la suite, je te donne la base et le vocabulaire.
Mais surtout, ne fabrique pas ta traduction à partir du vocabulaire !
Commence par trouver et traduire la base sujet/verbe.
C'est du sûr, et ensuite tu ajoutes les compléments au fur et à mesure des besoins.

Circa corporis curam morosus :
morosus ("fuit " est sous entendu ): attaché à (circa + acc)
cura ae f : le soin

non solum tondebatur diligenter ac rAdebatur, sed vellebatur etiam.

non solum … sed etiam : non seulement … mais même
3 verbes à l'imparfait passif à traduire par il se faisait …,
il (César) comme sujet
tondeo, es, ere : tondre
rado, is ere : raser
uello, is, ere : épiler
diligenter : avec soin

Calvitii vero deformitatem iniquissime ferebat.
vero : mais
fero ers erre : supporter, porter
iniquissime : adverbe de manière au superlatif (très…), tiré de l'adj iniquus : injuste, pénible
Cherche maintenant l'acc pour avoir le cod
calvitium, ii, n : la calvitie (=d'être chauve)
deformitas, atis, f : la honte, la laideur


Ideoque deficientem capillum revocare a vertice adsuaverat.
ideoque : c'est pourquoi
adsuesco, is ere, evi : avoir (pris)l'habitude :
revoco as are : ramener
deficiens : manquant
capillus i m : cheveu
vertex, icis, f : le sommet
Anonyme
Posté le 10 déc. 2011
On raconte que César était de grande taille , avait un teint blanc , des yeux noires et jouissait d'une santé robuste .
Il était attaché à son corps soigneux :
Non seulement il se faisait tondre , rasé mais même épiler mais la laideur de sa calvitie lui faisait honte c'est pourquoi manquant de cheveux il avait pris l’habitude de les ramener vers l'avant

Est-ce que cette traduction est valable ?

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte