Tommy and the ghost ( psst123 , tu connais surment ce texte en anglais)

Publié le 25 déc. 2010 il y a 13A par Anonyme - Fin › 31 déc. 2010 dans 13A
16.00 / 20
5

Sujet du devoir

Bjr, Connaissez vous ce texte ? Si oui pouvez vous m'aider a le traduire en français car sa fait 3 jours que je suis dessus et que je n'arrive pas vraiment a comprendre . Je ne veux pas utilise de traducteur et mon professeur ma déconseillé de prendre un dictionnaire.
Pour Psst123 : la dernière fois tu m'a aider a traduire quelques expression tu te souvient ? Il y a 15 minute je suis reparti sur devoir et j'ai vu que tu ma demander si c'etais l'histoire d'un fantôme avec une serrure . Eh bah je pense que c'est cela car sa parle de fantôme et de serrure donc si tu l'a déjà fait peut tu m'aider stp
Merci

Où j'en suis dans mon devoir




38 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 26 déc. 2010
Bonjour Lakaille,

Je pense bien que je pourrai t'aider! Dit moi ce dont on/je doit faire pour te rendre un service, traduire? Mais quel texte? ^^ Merci d'avance!

Cordialement et JOYEUX NOËL!

Benjamin CNED 3ème
Anonyme
Posté le 26 déc. 2010
quel texte ?
Anonyme
Posté le 26 déc. 2010
Bonjour lakaille,

oui je crois bien que c'est Tommy an the gost !!
Je veux bien t'aider.
Par contre j'ai pas le texte avec moi! Pourrais-tu me le mettre ou juste les expressions que tu ne comprends pas?

Merci d'avance (:
Anonyme
Posté le 26 déc. 2010
Je vais le mettre att
Anonyme
Posté le 26 déc. 2010
Ok je vais ecrire tous le texte
Anonyme
Posté le 26 déc. 2010
Ok mercii
Je vais ecrire le texte ( si dessus)
J'aurais besoin de vous pour comprendre Mici =)
Anonyme
Posté le 26 déc. 2010
Voici le texte en entier :


"Are you sure you'll be all right?" asked the owner of the haunted house.
"I know what to do ,"said Tommy."You just leave me to it".
"Well,make yourself at home!"said the owner.That's what Tommy did.As sonne as the owner had finished off the owner's bottle of best brandy.Just on midnighy-the clock in the hall was still striking - there was a kind of rustle .And there was the ghost ! Standing right in front of Tommy.
"Hello!" the ghost whispered
"Hello to you !" said Tommy.
"Well,Tommy,how are you doing ?"
"I can't complain" said Tommy."But how do you know my name?"
"Easy,"whispered th ghost."I know names"
"How did you get her?" Tommy asked. "Not through that door . I was watching."
"Though the keyhole."
"Stuff!" said Tommy ,"I don't believe you."
"But i did," whispered the ghost .
"Nonsense!"said Tommy."You're too large by half.
What next? I suppose you'll tell me you can get through the neck of bottle?"
"I can and all" whispered the ghost .
"Never" said Tommy
"I can then."
"Prove it!"
"Look" whispered the ghost."Can't you believe your own eyes , Tommy ?"
And with that , the ghost drew itself up , and then drew itself into the brandy bottle.At once Tommy put the cork back into the top of the bottle.He went out of the house and down to the river and threw the bottle,plunk,under the middle arch.
"You drank all my best brandy !" exclaimed the owner of the house.
"Fair exchange," said Tommy.This house of yours will never be haunted again" .


Voila :) J'espere que vous allez m'aider ( toi ppst123 et les autres). Si vous vouler , mon proffeseur m'a donner du vocabulaire . Dites le moi et je vous les marque merci encore
5
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Ok, oui, je veux bien le vocabulaire stp (:
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Alors, commençons:

"Are you sure you'll be all right?" asked the owner of the haunted house.

=> "êtes-vous sûr que tout va aller?" demanda le propriétaire de la maison hantée.



"I know what to do ,"said Tommy."You just leave me to it".
=> Je sais quoi faire, dit Tommy. Vous me laissez juste à ça (je suis pas sûre de "vous me laissez juste...")

Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Well,make yourself at home!"said the owner.That's what Tommy did.

=> Bien, faites comme chez vous! dit le propriétaire.
C'est ce que Tommy a fait.



As sonne as the owner had finished off the owner's bottle of best brandy.
Tu as oublié une partie, non? Parce que la dernière fois y avait un morceau de phrase en plus, je te remets la traduction d'avant:

=> Dès que le propriétaire fut parti, il s'étendit devant le feu et termina la meilleure bouteille de cognac du propriétaire.

Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Pour la 1ere phrase, change et mets: "êtes vous sûr que ça va aller"
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Pour la 2, "laissez moi faire"
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Ok Merci d'avoir traduit la premiere partie du texte .
Voici le voc :
owner : propriétaire
stretch : s’étirer
strike : sonner
whisper: murmurer
complain : se plaindre
keyhole : serrure
Stuff! : des bêtises!
nonsense ! : n'importe quoi !
cork : bouchon
plunk : laisser tomber
fair : équitable

Voila , c'est possible que j'ai oublier une partie de la phrase , Ce n'est pas grave puisque la dernière fois tu m'avait aider a la traduire .
Merci beaucoup
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Just on midnight-the clock in the hall was still striking - there was a kind of rustle .And there was the ghost ! Standing right in front of Tommy.
=> Juste à minuit/à minuit pile - l'horloge dans le hall sonnait toujours - il y avait une sorte de frémissement/murmure/bruit.
Et il y avait le fantôme !! Debout juste en face de Tommy.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Ah bah merci, ça m'aide beaucoup!
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Donc au lieu de s'etendit, tu mets s'étira.

Même si c'est la même chose.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Bon, on continue:

"Hello!" the ghost whispered
=> "Salut!" murmura le fantôme.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Hello to you !" said Tommy.
"bonjour à toi!" dit Tommy.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Well,Tommy,how are you doing ?"
Bon, Tommy, comment tu fais?
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"I can't complain" said Tommy."But how do you know my name?"
=> "Je ne peux pas me plaindre" dit Tommy. "Mais comment sais-tu mon nom?
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Easy,"whispered the ghost."I know names"
=> "Facile" murmura le fantôme. "Je connais les noms."
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"How did you get here?" Tommy asked. "Not through that door . I was watching."
=> "Comment es-tu venu iciN" demanda Tommy.
" Pas par cette porte. Je regardais."
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Though the keyhole."
=> Grâce à la serrure.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Stuff!" said Tommy ,"I don't believe you."
=> "Des bêtises!" dit Tommy, "je ne vous crois pas."
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"But i did," whispered the ghost .
Mais je l'ai fais, murmura le fantôme.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Nonsense!"said Tommy."You're too large by half.
=> "N'importe quoi!" dit Tommy. "Tu es trop grand de moitié." En fait la moitié de sa largeur est déjà trop grande.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
What next? I suppose you'll tell me you can get through the neck of bottle?"
=> Et après?/Et puis quoi encore?
Je suppose que tu vas me dire que tu peux passer par le goulot de la bouteille?
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"I can and all" whispered the ghost .
=> "Je peux et tout" murmura le fantôme.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Never" said Tommy => "Jamais" dit Tommy.
"I can then." => Je peux ensuite/après
"Prove it!" => Prouve-le!
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Look" whispered the ghost."Can't you believe your own eyes , Tommy ?"
=> "Regarde" murmura le fantôme. "Ne peux-tu pas croire tes propres yeux, Tommy?
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
And with that , the ghost drew itself up , and then drew itself into the brandy bottle.At once Tommy put the cork back into the top of the bottle.He went out of the house and down to the river and threw the bottle,plunk,under the middle arch.

=> Et avec ça, le fantôme s'est dressé, et ensuite s'est tiré à l'intérieur de la bouteille de cognac.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
j'ai oublié "à l'extérieur" juste avant la virgule.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Aussi vite/vite/immédiatement Tommy remit le bouchon à l'intérieur du goulot de la bouteille .
Il alla à l'extérieur de la maison et au bas de la rivière et jeta la bouteille, la laissa tomber sous l'arche du milieu.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"You drank all my best brandy !" exclaimed the owner of the house.
=> "Tu as bu tout mon meilleur cognac!" s'exclama/s'écria le propriétaire de la maison.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
"Fair exchange," said Tommy.This house of yours will never be haunted again" .
=> "Echange équitable" dit Tommy.
Cette maison qui est la votre ne sera plus jamais hantée de nouveau.


Voila.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Merci beaucoup !!!
Tu aura tous les points pour ce devoir!
Grace a toi j'ai mieu compreis le texte cependant , il ya une phrase que je n'est pas du tout comprise :
"N'importe quoi!" dit Tommy. "Tu es trop grand de moitié." En fait la moitié de sa largeur est déjà trop grande.

o_o Qu'est que cela signifie?
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
De rien (:

Ah oui pour cette phrase, j'ai pas très très compris non plus mais en gros ça signifie que le fantôme est trop grand pour passer par la bouteille.
Anonyme
Posté le 27 déc. 2010
Ok Merci !

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte