Cned Devoir 10 exercice B

Publié le 14 mai 2012 il y a 12A par Anonyme - Fin › 30 mai 2012 dans 11A
5

Sujet du devoir

B. L'expression du temps

1- Comment s'appelle la structure grammaticale du groupe de mots "magno exercitu facto", qui est composé du groupe nominal "magno exercitu" et du participe passé "facto", tous deux à l'ablatif ?

2- Recopie la traduction en français de ce groupe de mots.

3- Trouve un autre groupe de mots présentant la même stucture grammaticale dans : "dato signo virgines raptae sunt" et "Tunc mulieres raptae in medium processerunt et hinc patres, inde coniuges de precatae pacem conciliarunt."

4- Traduis en français les deux phrases latines suivantes:

a) Dum Sabini spectaculum videbant, Romani Sabinas raquerunt.
b) Ubi Romani virgines rapuerunt, Sabini bellum paraverunt.

Où j'en suis dans mon devoir

J'ai déjà fais les autres exercices mais celui-là je n'y arrive pas, pouvez-vou m'aidez, je vous en serais reconaissant, merci d'avance.



7 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 14 mai 2012
1 - C'est un ablatif absolu.
2 - ayant fait la grande armée. Mais je ne suis vraiment pas sûre. Cherche un cours sur l'ablatif absolu.
3 - il faut surement trouver des ablatifs absolus.
4 - a) Pendant que les Sabins regardaient le spectacle, les Romains entraînèrent avec violence les Sabines.
b) Lorsque les Romains entraînèrent avec violence les jeunes filles, les Sabins préparèrent la guerre.

J'espère avoir pu t'aider un peu :) Bon courage!
Anonyme
Posté le 14 mai 2012
Oui merci beaucoup et merci d'avoir répondu aussi vite. Pour le 2- je pense que c'est votre traduction correspondant au texte que j'ai.

MERCI BEAUCOUP
Anonyme
Posté le 14 mai 2012
J'ai besoin d'un autre exercice aussi :

1- Donne la traduction des groupes de mots suivants : "dato signo virgines raptae sunt" et "Tunc mulieres raptae in medium processerunt et hinc patres, inde coniuges de precatae pacem conciliarunt."
5
Anonyme
Posté le 17 mai 2012
"magno exercitu facto" : une grande armée ayant été formée ( = faite) => après la constitution d'une grande armée.
Anonyme
Posté le 22 mai 2012

Bonjour

3. Il y a un autre ablatif absolu dans la première partie : dato signo (le signal ayant été donné > au signal donné) ...

Pour traduire :
raptae : participe passé passif de rapio, enlever, qui se rapporte à virgines

mulieres raptae : sujet des 2 vb processerunt et conciliarunt
hinc ... inde : d'un côté ... de l'autre
patres et conjuges sont les deux cod de deprecati (suppliant)

Si tu veux, envoie ta traduction pour correction.

4. rapuerunt : enlevèrent
Anonyme
Posté le 24 mai 2012
Merci de m'avoir aidé :)
Anonyme
Posté le 24 mai 2012
Merci de m'avoir aidé :)

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte