questions sur un texte

Publié le 29 oct. 2011 il y a 12A par Anonyme - Fin › 2 nov. 2011 dans 12A
5

Sujet du devoir

bonjour, j'ai des questions sur un texte :

La plus haute voix de Grace Paley.

There is a certain place where dumbwaiters boom, doors slam, dishes crash; every window is a mother's mouth bidding the street shut up, go skate somewhere else, come home. Il ya un certain endroit où boom de monte-plats, les portes claquent, crash plats, chaque fenêtre est la bouche d'une mère d'enchères dans la rue fermée, allez patiner ailleurs, revenir à la maison. My voice is the loudest. Ma voix est le plus fort.

There, my own mother is still as full of breathing as me and the grocer stands up to speak to her. Là, ma propre mère est toujours aussi pleine de respiration comme moi et l'épicier se lève pour lui parler. "Mrs. Abramowitz," he says, "people should not be afraid of their children." "Mme Abramowitz," dit-il, «les gens ne devraient pas avoir peur de leurs enfants."

"Ah, Mr. Bialik," my mother replies, "if you say to her or her father 'Ssh,' they say, 'In the grave it will be quiet.'" «Ah, M. Bialik,« ma mère répond: «Si vous dites à elle ou à son père« Chut, disent-ils, «Dans la tombe, il sera tranquille."

"From Coney Island to the cemetery," says my papa. "De Coney Island au cimetière", dit mon papa. "It's the same subway, it's the same fare." «C'est le même métro, c'est le même tarif."

I am right next to the pickle barrel. Je suis juste à côté du baril de cornichons. My pinky is making tiny whirlpools in the brine. Mon petit doigt fait tourbillons minuscules dans la saumure. I stop a moment to announce: "Campbell's Tomato Soup. Campbell's Vegetable Beef Soup. Campbell's Sc-otch Broth. . . Je arrêter un moment pour annoncer: "Soupe aux tomates Campbell Soup Campbell légumes boeuf Campbell Sc-otch Bouillon.....

"Be quiet," the grocer says, "the labels are coming off." «Soyez tranquille,» dit l'épicier », les étiquettes sont à venir au large."

"Please, Shirley, be a little quiet," my mother begs me. "S'il vous plaît, Shirley, être un peu tranquille», ma mère me supplie.

In that place the whole street groans: Be quiet! Dans ce lieu dans la rue tout entière soupire: Soyez tranquilles! Be quiet! Soyez tranquille! but steals from the happy chorus of my inside self not a tittle or a jot. mais vole le chœur heureux de mon auto à l'intérieur ou pas la moindre d'un iota.

There, too, but just around the comer, is a red brick building that has been old for many years. Là aussi, mais juste autour du coin, est un bâtiment en brique rouge qui a été pendant de nombreuses années anciennes. Every morning the children stand before it in double lines which must be straight. Chaque matin, les enfants debout devant elle dans les lignes doubles qui doivent être droites. They are not insulted. Ils ne sont pas insultés. They are waiting anyway. Ils attendent de toute façon.

I am usually among them. Je suis habituellement entre eux. I am, in fact, the first, since I begin with "A". Je suis, en fait, le premier, puisque je commence par «A».

One cold morning the monitor tapped me on the shoulder. Un matin froid, le moniteur m'a tapé sur l'épaule. "Go to Room 409, Shirley Abramowitz" he said. "Allez à la pièce 409, Shirley Abramowitz» at-il dit. I did as I was told. J'ai fait comme on m'a dit. I went in a hurry up a down staircase to Room 409, which contained sixth-graders. Je suis allé en toute hâte un escalier vers le bas pour chambre 409, qui contenait élèves de sixième année. I had to wait at the desk without wiggling until Mr. Hilton, their teacher, had time to speak. J'ai dû attendre au bureau sans remuant jusqu'à ce que M. Hilton, leur professeur, a eu le temps de parler.

After five minutes he said, "Shirley?" Après cinq minutes, il dit: "Shirley?"

"What?" "Quoi?" I whispered. J'ai chuchoté.

He said, "My! My! Shirley Abramowitz! They told me you had a particularly loud, clear voice and read with lots of expression. Could that be true?" Il dit: «Ma! Ma! Shirley Abramowitz! Ils m'ont dit que vous aviez un particulier voix forte et claire et lu avec beaucoup d'expression. Pourrait-il être vrai?"

"Oh yes," I whispered. «Oh oui», ai-je murmuré.

"In that case, don't be silly; I might very well be your teacher someday. Speak up, speak up." «Dans ce cas, ne soyez pas idiot, je pourrait très bien être votre enseignant jour Parlez, parlez-en.." "Yes," I shouted" «Oui», ai-je crié "

"More like it," he said. "Plus comme elle," at-il dit. "Now, Shirley, can you put a ribbon in your hair or a bobby pin? It's too messy." «Maintenant, Shirley, pouvez-vous mettez un ruban dans vos cheveux ou une épingle à cheveux? C'est trop salissant."

"Yes!" "Oui!" I bawled." J'ai braillé ".

"Now, now, calm down." "Maintenant, maintenant, calmez-vous." He turned to the class. Il se tourna vers la classe. "Children, not a sound. Open at page 39. Read till 52. When you finish, start again." «Les enfants, pas un bruit. Ouvert à la page 39. Lisez jusqu'au 52. Lorsque vous avez fini, recommencez." He looked me over once more. Il m'a regardé encore une fois. "Now, Shirley, you know, I suppose, that Christmas is coming. We are preparing a beautiful play. Most of the parts have been given out. But I still need a child with a strong voice, lots of stamina. Do you know what stamina is? You do? Smart kid. You know, I heard you read "The Lord is my shepherd" in Assembly yesterday. I was very impressed. Wonderful delivery. Mrs. Jordan, your teacher, speaks highly of you. Now listen to me, Shirley Abramowitz, if you want to take the part and be in the play, repeat after me, 'I swear to work harder than I ever did before.' «Maintenant, Shirley, vous savez, je suppose, que Noël est à venir. Nous préparons un jeu magnifique. La plupart des pièces ont été données. Mais j'ai encore besoin d'un enfant avec une voix forte, beaucoup d'endurance. Savez-vous ce endurance est? Vous faire? gamin intelligent. Vous savez, je vous ai entendu lire "Le Seigneur est mon berger» à l'Assemblée hier. J'ai été très impressionné. livraison merveilleux. Mrs Jordan, votre professeur, parle bien de vous. Maintenant, écoutez pour moi, Shirley Abramowitz, si vous voulez prendre la partie et d'être dans le jeu, répétez après moi: «Je jure de travailler plus dur que j'ai jamais fait auparavant." " "

I looked to heaven and said at once, "Oh, I swear." J'ai regardé au ciel et dit à la fois: «Oh, je le jure." I kissed my pinky and looked at God. J'ai embrassé mon petit doigt et regarda Dieu.

"That is an actor's life, my dear," he explained. "C'est la vie d'un acteur, ma chère," at-il expliqué. "Like a soldier's, never tardy or disobedient to his general, the director. Everything," he said, "absolutely everything will depend on you." «Comme un soldat, jamais en retard ou désobéissants à son général, le directeur. Tout", at-il dit, "absolument tout dépendra de vous."

That afternoon, all over the building, children scraped and scrubbed the turkeys and the sheaves of corn off the schoolroom windows. Cet après-midi, tout le bâtiment, les enfants raclée et nettoyée les dindes et les gerbes de blé hors des fenêtres de classe. Goodbye Thanksgiving. Adieu Thanksgiving. The next morning a monitor brought red paper and green paper from the office. Le lendemain matin un moniteur apporté du papier rouge et le papier vert du bureau. We made new shapes and hung them on the walls and glued them to the doors. Nous avons fait de nouvelles formes et les accrocher sur les murs et les ai collés sur les portes.

The teachers became happier and happier. Les enseignants devenus plus heureux et plus heureux. Their heads were ringing like the bells of childhood. Leurs têtes étaient sonner comme les cloches de la petite enfance. My best friend, Evie, was prone to evil, but she did not get a single demerit for whispering. Mon meilleur ami, Evie, était enclin au mal, mais elle n'a pas eu une inaptitude unique pour chuchoter. We learned, "Holy Night" without an error. Nous avons appris, «Sainte Nuit», sans une erreur. "How wonderful!" "Quelle merveille!" said Miss Glace, the student teacher. dit Mlle de Glace, l'élève-enseignant. "To think that some of you don't even speak the language!" "Quand je pense que certains d'entre vous ne parlent même pas la langue!" We learned "Deck the Halls" and "Hark! The Herald Angels" ... Nous avons appris "Deck the Halls" et "Hark! The Herald Angels" ... they weren't ashamed and we weren't embarrassed. ils n'avaient pas honte et nous n'étions pas gênés.

Oh, but when my mother heard about it all, she said to my father, "Misha, you don't know what's going on there. Cramer is the head of the Tickets Committee." Oh, mais quand ma mère a entendu parler de tout, elle dit à mon père, «Micha, tu ne sais pas ce qui se passe là-bas. Cramer est le chef du Comité de billets."

"Who?" "Qui?" asked my father. demanda mon père. "Cramer? Oh yes, an active woman." "Cramer? Oh oui, une femme active."

"Active? Active has to have a reason. Listen," she said sadly, "I'm surprised to see my neighbors making tra-la-la for Christmas." "Actif? Actif doit avoir une raison. Ecoutez,» dit-elle tristement, «je suis surpris de voir mes voisins faisant tra-la-la pour Noël."

My father couldn't think of what to say to that. Mon père ne pouvait pas penser à ce à dire à cela. Then he decided: "You're in America Clara, you wanted to come here. In Palestine the Arabs would be eating you alive. Europe you had pogroms. Argentina is full of Indians. Here you got Christmas ... Some joke, Ha?" Puis il décide: «Vous êtes en Amérique Clara, tu as voulu venir ici, en Palestine, les Arabes seraient manger tout cru l'Europe que vous aviez pogroms Argentine est pleine d'Indiens Ici vous avez obtenu de Noël ... une plaisanterie, Ha.... ? "

"Very funny, Misha. What is becoming of you? If we came to a new country a long time ago to run away from tyrants, and instead we fall into a creeping pogrom, that our children learn a lot of lies, so what's the joke? Ach, Misha, your idealism is going away." "Très drôle, Misha. Que devient-tu? Si nous sommes arrivés à un nouveau pays il ya longtemps de fuir les tyrans, et au lieu de tomber dans un pogrom rampante, que nos enfants apprennent beaucoup de mensonges, alors c'est quoi le blague? Ach, Micha, ton idéalisme s'en va. "

"So is your sense of humor." »Est donc votre sens de l'humour."

"That I never had, but idealism you had a lot of." «Que je n'ai jamais eu, mais l'idéalisme vous avez eu beaucoup d'."

"I'm the same Misha Abramovitch, I didn't change an iota. Ask anyone." «Je suis le même Misha Abramovitch, je n'ai pas changé d'un iota. Demandez à n'importe qui."

"Only ask me," says my mama, may she rest in peace. «Seul me demander», explique ma maman, peut-elle reposer en paix. "I got the answer." «J'ai eu la réponse."

Meanwhile the neighbors had to think of what to say too. Pendant ce temps, les voisins avaient de penser à ce à dire aussi.

Marty's father said: "You know, he has a very important part, my boy." Père Marty a déclaré: «Vous savez, il a un rôle très important, mon garçon."

"Mine also," said Mr. Sauerfeld. "La mienne aussi," a déclaré M. Sauerfeld.

"Not my boy!" «Non mon garçon!" said Mrs. Kleig. , a déclaré Mme Kleig. "I said to him no. The answer is no. When I say no! I mean no!" "Je lui ai dit non. La réponse est non. Quand je dis non, je veux dire non!"

The rabbi's wife said, "It's disgusting!" La femme du rabbin dit: «C'est dégoûtant!" But no one listened to her. Mais personne ne l'écouta. Under the narrow sky of God's great wisdom she wore a strawberry-blond wig. Sous le ciel étroit de grande sagesse de Dieu, elle portait une perruque blonde fraise.

Every day was busy and full of experience. Chaque jour était chargé et plein d'expérience. I was Right-hand Man. J'ai été le bras droit. Mr. Hilton said: "How could I get along without you, Shirley!" M. Hilton a déclaré: "Comment pourrais-je me passer de vous, Shirley!"

He said: "Your mother and father ought to get down on their knees every night and thank God for giving them a child like you." Il a dit: «Ta mère et père doit se mettre à genoux tous les soirs et je remercie Dieu pour leur donner un enfant comme toi."

He also said: "You're absolutely a pleasure to work with, my dear, dear child." Il a également dit: «Vous avez absolument un plaisir de travailler avec, ma chère, chère enfant."

Sometimes he said: "For godsakes, what did I do with the script? Shirley! Shirley! Find it." Parfois il dit: «Pour godsakes, qu'est-ce que je fais avec le script Shirley Shirley Trouvez?!».

Then I answered quietly: Here it is, Mr. Hilton." Puis-je répondu tranquillement: Ca y est, M. Hilton ".

Once in a while, when he was very tired, he would cry out: "Shirley, I'm just tired of screaming at those kids. Will you tell Ira Pushkov not to come in till Lester points to that star the second time?" De temps en temps, quand il était très fatigué, il criait: ". Shirley, je suis juste fatigué de crier à ces enfants vont vous dire Ira Pouchkov de ne pas venir dans le till de points Lester à cette étoile la deuxième fois?"

Then I roared: "Ira Pushkov, what's the matter with you? Dope! Mr. Hilton told you five times already, don't come in till Lester points to that star the second time." Ensuite, j'ai hurlé: «?! Ira Pouchkov, quelle est la question avec vous Dope M. Hilton dit que vous cinq fois déjà, ne viennent pas dans le till de points Lester à cette étoile la deuxième fois."

"Ach, Clara," my father asked, "what does she do there till six o'clock she can't even put the plates on the table?" «Ach, Clara,« mon père a demandé: «Que fait-elle là jusqu'à six heures, elle ne peut même pas mettre les assiettes sur la table?"

"Christmas," said my mother coldly. «Noël», dit ma mère froidement.

"Ho! Ho!" «Ho! Ho!" my father said. mon père a dit. "Christmas. What's the harm? After all, history teaches everyone. We learn from reading this is a holiday from pagan times also, candles, lights, even Hanukkah. So if they think it's a private holiday, they're only ignorant, not patriotic. What belongs to history belongs to all men. You want to go back to the Middle Ages? Is it better to shave your head with a second-hand razor? Does it hurt Shirley to learn to speak up? It does not. So maybe someday she won't live between the kitchen and the shop. She's not a fool." "Noël. Où est le mal? Après tout, l'histoire nous enseigne tout le monde. Nous apprenons de la lecture de ce est un jour férié de l'époque païenne aussi, bougies, lampes, même Hanoukka. Donc, si ils pensent que c'est un séjour privé, ils sont seulement ignorants, pas patriotique. Ce qui appartient à l'histoire appartient à tous les hommes. Vous voulez revenir au Moyen Age? Est-il préférable de se raser la tête avec un rasoir de seconde main? que ça fait mal d'apprendre à Shirley parler? Il n'en a pas. Alors Peut-être qu'un jour elle ne vivra pas entre la cuisine et le magasin. Elle n'est pas un imbécile. "

I thank you, Papa, for your kindness. Je vous remercie, Papa, pour votre gentillesse. It is true about me to this day. Il est vrai de moi à ce jour. I am foolish but I am not a fool. Je suis folle, mais je ne suis pas un imbécile.

That night my father kissed me and said with great interest in my career, "Shirley, tomorrow's your big day. Congrats." Cette nuit-là, mon père m'a embrassé et a dit avec beaucoup d'intérêt dans ma carrière », Shirley, demain le grand jour. Félicitations."

"Save it," my mother said. «Sauvegarde», disait ma mère. Then she shut all the windows in order to prevent tonsillitis. Puis elle a fermé toutes les fenêtres afin d'empêcher l'amygdalite.

In the morning it snowed. Dans la matinée, il a neigé. On the street corner a tree had been decorated for us by a kind city administration. Sur le coin de la rue d'un arbre avait été décorée pour nous par une administration municipale genre. In order to miss its chilly shadow our neighbors walked three blocks east to buy a loaf of bread. Afin de rater son ombre fraîche de nos voisins marchaient trois blocs Est pour acheter une miche de pain. The butcher pulled down black window shades to keep the colored lights from shining on his chickens. Le boucher démoli stores noirs pour garder les lumières colorées de briller sur ses poulets. Oh, not me. Oh, pas moi. On the way to school, with both my hands I tossed it a kiss of tolerance. Sur le chemin de l'école, avec mes deux mains j'ai jeté un baiser de la tolérance. Poor thing, it was a stranger in Egypt. Pauvre, il était un étranger en Egypte.

I walked straight into the auditorium past the staring children. J'ai marché directement dans l'auditorium passé les enfants regarder. "Go ahead, Shirley!" "Allez-y, Shirley!" said the monitors. dit le surveille. Four boys, big for their age, had already started work as propmen and stagehands. Quatre garçons, grands pour leur âge, avaient déjà commencé à travailler comme propmen et aux machinistes.

Mr. Hilton was very nervous. M. Hilton était très nerveux. He was not even happy. Il n'a même pas été heureux. Whatever he started to say ended in a sideward look of sadness. Quoi qu'il a commencé à dire terminé à un coup d'oeil latéral de la tristesse. He sat slumped in the middle of the first row and asked me to help Miss Glace. Il s'est assis affalé dans le milieu de la première rangée et m'a demandé d'aider Mlle Glace. I did this, although she thought my voice too resonant and said, "Show-off!" Je l'ai fait, bien qu'elle pensait trop ma voix résonnante et dit, "show-off!"

Parents began to arrive long before we were ready. Les parents ont commencé à arriver bien avant nous étions prêts. They wanted to make a good impression. Ils voulaient faire une bonne impression. From among the yards of drapes I peeked out at the audience. Parmi les chantiers de rideaux j'ai jeté un œil à l'auditoire. I saw my embarrassed mother. J'ai vu ma mère embarrassée.

Ira, Lester, and Meyer were pasted to their beards by Miss Glace. Ira, Lester, et Meyer ont été collés à leur barbe par Miss Glace. She almost forgot to thread the star on its wire, but I reminded her. Elle a presque oublié d'enfiler l'étoile sur son fil, mais je lui ai rappelé. I coughed a few times to clear my throat. J'ai toussé à quelques reprises pour me racler la gorge. Miss Glace looked around and saw that everyone was in costume and on line waiting to play his part. Mlle Glace regardé autour et j'ai vu que tout le monde était en costume et sur la ligne d'attente pour jouer sa partie. She whispered, "All right ..." Elle murmura: «Très bien ..." Then: Puis:

Jackie Sauerfield, the prettiest boy in the first grade, parted the curtains with his skinny elbows and in a high voice sang out: Jackie Sauerfield, la plus jolie jeune garçon dans le premier degré, écarta les rideaux avec ses coudes maigre et d'une voix haute chantaient:


Parents dear Chers parents

We are here Nous sommes ici

To make a Christmas play in time. Pour faire une pièce de Noël dans le temps.

It we give Il nous donnons

In narrative Dans le récit de

And illustrate with pantomime. Et d'illustrer avec des pantomimes.


He disappeared. Il a disparu.

My voice burst immediately from the wings to the great shock of Ira, Lester, and Meyer, who were waiting for it but were surprised all the same. Ma voix éclata immédiatement les ailes pour le grand choc de l'Ira, Lester, et Meyer, qui l'attendaient, mais ont été surpris tout de même.

"I remember, I remember, the house where I was born..." «Je me souviens, je me souviens, la maison où je suis né ...»

Miss Glace yanked the curtain open and there it was, the house - an old hayloft, where Celia Kornbluh lay in the straw with Cindy Lou, her favorite doll. Mlle Glace yanked le rideau ouvert et il était là, la maison - une vieille grange, où Celia Kornbluh résidait dans la paille avec Cindy Lou, sa poupée préférée. Ira, Lester and Meyer moved slowly from the wings toward her, sometimes pointing to a moving star and sometimes ahead to Cindy Lou. Ira, Lester et Meyer se déplaçait lentement des ailes à son égard, parfois pointant vers une étoile en mouvement et parfois en avance à Cindy Lou.

It was a long story and it was a sad story. Ce fut une longue histoire et ce fut une triste histoire. I carefully pronounced all the words about my lonesome childhood, while little Eddie Braunstein wandered upstage and down with his shepherd's stick, looking for sheep. J'ai attentivement toutes les paroles prononcées au sujet de mon enfance solitaire, peu de temps Eddie Braunstein erré lointain et vers le bas avec le bâton de son pasteur, à la recherche pour les moutons. I brought up lonesomeness again, and not being understood at all except by some women everybody hated. J'ai fait monter solitude encore, et ne pas être compris à tous, sauf par certaines femmes que tout le monde détestait. Eddie was too small for that and Marty Groff took his place, wearing his father's prayer shawl. Eddie était trop petit pour cela et Marty Groff a pris sa place, portant châle de prière de son père. I announced twelve friends, and half the boys in the fourth grade gathered round Marty, who stood on an orange crate while my voice harangued. J'ai annoncé douze amis, et la moitié des garçons dans la quatrième année réunis autour de Marty, qui se tenait sur une caisse d'orange alors que ma voix harangua. Sorrowful and loud, I declaimed about love and God and Man, but because of the terrible deceit of Abie Stock we came suddenly to a famous moment. Douloureux et fort, je déclamé sur l'amour et Dieu et l'Homme, mais à cause de la tromperie terrible de stock Abie nous sommes arrivés tout à coup à un moment célèbre. Marty, whose remembering tongue I was, waited at the foot of the cross. Marty, dont le souvenir la langue j'étais, attendaient au pied de la croix. He stared desperately at the audience. Il regarda désespérément à l'audience. I groaned, "My God, my God, why has thou forsaken me?" J'ai gémi: «Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?" the soldiers who were sheiks grabbed poor Marty to pin him up to die, but he wrenched free, turned again to the audience, and spread his arms aloft to show despair and the end. les soldats qui étaient cheikhs attrapé pauvre Marty pour lui pin up à mourir, mais il arracha libre, tourna de nouveau vers le public, et étendit ses bras en altitude pour montrer le désespoir et la fin. I murmured at the top of my voice, "The rest is silence, but as everyone in this room, in this city - in this world - now knows, I shall have life eternal." Murmurai-je dans le haut de ma voix, «Le reste est silence, mais comme tout le monde dans cette salle, dans cette ville - dans ce monde - le sait maintenant, je vais avoir la vie éternelle."

That night Mrs. Kornbluh visited our kitchen for a glass of tea. Cette nuit-là Mrs Kornbluh visité notre cuisine pour un verre de thé.

"How's the virgin?" «Comment va la vierge?" asked my father with a look of concern. demandé à mon père avec un regard d'inquiétude.

"For a man with a daughter, you got a fresh mouth, Abramovitch." «Pour un homme avec une fille, tu as une bouche fraîche, Abramovitch."

"Here," said my father kindly, "have some lemon, it'll sweeten your disposition." «Ici», dit mon père gentiment, "ont un peu de citron, ça va adoucir votre disposition."

They debated a little in Yiddish, then fell in a puddle of Russian and Polish. Ils ont débattu un peu plus en yiddish, puis tomba dans une flaque de russe et polonais. What I understood next was my father, who said, "Still and all, it was certainly a beautiful affair, you have to admit, introducing us to the beliefs of a different culture." Ce que j'ai compris la prochaine a été mon père, qui dit: «Malgré tout, il était certainement une affaire de beau, vous devez admettre, nous introduisant aux croyances d'une culture différente."

"Well, yes," said Mrs. Kornbluh. «Eh bien, oui», a déclaré Mme Kornbluh. "The only thing ... you know Charlie Turner - that cute boy in Celia's class - a couple others? They got very small parts or no part at all. In very bad taste, it seemed to me. After all, it's their religion." "La seule chose que vous savez ... Charlie Turner - ce garçon mignon dans la classe de Celia - un couple d'autres Ils ont obtenu de très petites pièces ou pas du tout une partie de très mauvais goût, il me semblait Après tout, c'est leur religion.. ».

"Ach," explained my mother, "what could Mr. Hilton do? They got very small voices; after all, why should they holler? The English language they know from the beginning by heart. They're blond like angels. You think it's so important they should get in the play? Christmas ... the whole piece of goods ... they own it." «Ach», a expliqué à ma mère », ce qui pourrait faire M. Hilton Ils ont obtenu des voix très faible;? Après tout, pourquoi devraient-ils crier La langue anglaise qu'ils savent dès le début par coeur Ils sont blonds comme des anges que vous pensez.. il est si important qu'ils devraient obtenir dans le jeu? Noël ... toute la pièce de biens ... ils en sont propriétaires. "

I listened and listened until I couldn't listen anymore. J'ai écouté et écouté jusqu'à ce que je ne pouvais pas écouter plus. Too sleepy, I climbed out of bed and kneeled. Trop dormir, j'ai grimpé sortir du lit et s'agenouilla. I made a little church of my hands and said, "Hear, O Israel..." J'ai fait une petite église de mes mains et dit: «Écoute, Israël ...» Then I called out in Yiddish, "Please, good night, good night. Ssh." Puis j'ai appelé en yiddish, «S'il vous plaît, bonne nuit, bonne nuit. SSH." My father said, "Ssh yourself," and slammed the kitchen door. Mon père dit: «Chut toi», et a claqué la porte de la cuisine.

I was happy. J'ai été heureux. I fell asleep at once. Je me suis endormi à la fois. I had prayed for everybody: my talking family, cousins far away, passersby, and all the lonesome Christians. J'avais prié pour tout le monde: ma famille parle, cousins ​​éloignés, les passants, et tous les chrétiens solitaire. I expected to be heard. Je m'attendais à être entendu. My voice was certainly the loudest. Ma voix était certainement le plus fort.





questions :

1) - Décrire la réaction de la mère et la réaction du père.
- Analyser leurs arguments ds le texte.

2) - Pourquoi la voix est si importante pour le narrateur ?
- Qu'est-ce que cela signifie en termes d'identité culturelle?

Où j'en suis dans mon devoir

voilà, ce sont mes questions à faire mais je ne sais pas trop par où commencer et comment faire , pouvez vous m'aider svp ?


je vous remercie d'avance......



3 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 29 oct. 2011
comme par repondre mm si c'est faut et on t'aidera !!
Anonyme
Posté le 29 oct. 2011
a)la mère et le père sont contents de voir que leur fille va assister à une pièce de théâtre. Ils ont bien élevés leur fille.
ils sont bien montrés .

b) la voix est si importante pour le narrateur car cette voix fait référence à al voix de la fille sherley qui est en train de faire sa pièce de théâtre.
Anonyme
Posté le 30 oct. 2011
re, aidez moi svp, donnez moi des conseils car je n'arrive pas trop à comprendre le texte

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte