résumé en espagnol

Publié le 19 nov. 2011 il y a 12A par Anonyme - Fin › 23 nov. 2011 dans 12A
5

Sujet du devoir

bonjour,
je dois faire un résumé sur juan marsé en un petit texte
en espagnol

ce que j'ai trouvé :
- Juan Marsé est né à Barcelone en 1933 dans le quartier d'artisans et de maraîchers de Guinardo. Son enfance est marquée par la guerre civile et ses privations.
- En 1948, il entre comme apprenti dans un atelier de joaillerie qu’il quitte onze ans plus tard.
- Autodidacte en écriture, il commence à publier des récits dans différentes revues à partir de 1958, année où il obtient le prix Sesamo pour sa nouvelle Nada para mori .
- Son premier roman parait en 1961, année où il s'installe à Paris. Il travaille alors comme laborantin à l’Institut Pasteur tout en traduisant des scénarios. Il y reste jusqu'en 1970.
- De retour à Barcelone, il publie régulièrement romans et recueils de nouvelles qui lui valent différents prix littéraires (notamment le prix international Mexique pour Adieu la vie, adieu l'amour en 1973, interdit en Espagne jusqu'à l'avènement de le démocratie) et tous imprégnés de la présence lancinante de Barcelone.

je ne sais pas si tout mis , surtout en tout cas, j'espère que j'ai mit l'essentiel ?
j'ai aussi du mal à le traduire en espagnol ?
svp
aidez moi

je vous remercie d'avance....

Où j'en suis dans mon devoir



















15 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
juan marse nacio (o accent)en barcelona en 1933 en el barrio de artesanos y de verduleros de Guinardo .Su ninez(n tilde) se caracterizo(o accent) por la guerra civil y sus carencias.En 1948,integro(o accent)un taller de joyeria como aprentiz que dejo(o accent) onze anos(n tilde) mas(accent) tarde.Autodicto,empezo(o accent)por ser publicado en varias revistas en 1958en qué obtuvo el premio para su obra "nada para morir".
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
ca se dit el premio para su obra ?
svp
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
zut-vous rajouterez sesamo après premio.-En 1961,es publicada su primera novela,acaba de instalarse en Paris.Ah oui!et joubliaisvotre nouvelle nada por morir,ça se dit novela corta(je l'avais traduit par oeuvre).En aquella época,trabaja como laborantin para el institut pasteur traduciendo al mismo tiempo escenarios.Eso le ocuparà hasta 1970.Vuelto en barcelona publica libros regularmente,y obtiene varios premios literarios.Cada uno de sus libros se nutre del ambiente barcelonense.
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
c'est sur que oui!
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
le truc adieu la vie adieu l'amour,je sais pas pourquoi c'est supposé etre génial donc j'ai pas traduit.Qu'est-ce qu'il a ce prix?Vous pouvez dire en simplifiant obtiene varios premios literarios siendo victima de la censura en espana par exemple.
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
il se peut que votre prof veuille du perterit partout-il n'y aurait qu'à changer les verbes à partir de 1961.Elconjugador.com peut vous y aider si vous hésitez.
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
voilà, j'ai modifié , vous trouvez que c'est suffisant ce petit texte ? est ce que j'ai dit l'essentiel sur juan marsé ou est ce qu'il manque des choses ? svp

Juan marse nacio (o accent)en barcelona en 1933 en el barrio de artesanos y de verduleros de Guinardo .Su ninez(n tilde) se caracterizo(o accent) por la guerra civil y sus carencias.En 1948,integro(o accent)un taller de joyeria como aprentiz que dejo(o accent) onze anos(n tilde) mas(accent) tarde.Autodicto,empezo(o accent)por ser publicado en varias revistas en 1958 en qué obtuvo el premio Sesamo para su novela corta "nada para morir".
En 1961,es publicada su primera novela,acaba de instalarse en Paris. En aquella época,trabaja como laborantin para el institut pasteur traduciendo al mismo tiempo escenarios.Eso le ocuparà hasta 1970.Vuelto en barcelona publica libros regularmente,y obtiene varios premios literarios.Cada uno de sus libros se nutre del ambiente barcelonense.






Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
pour moi c'est suffisant.
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
ok merci et pouvez vous m'aider ds l'autre sujet en espagnol ? svp

car je n'avais pas terminé ...
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
ah si !vous pouvez ajouter:unas de sus novelas fueron adaptadas al cine por vicente aranda.Ca va le faire !
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
cela veut dire quoi ?

je dois dire cela à la fin ?
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
Juan marse nacio (o accent)en barcelona en 1933 en el barrio de artesanos y de verduleros de Guinardo .Su ninez(n tilde) se caracterizo(o accent) por la guerra civil y sus carencias.En 1948,integro(o accent)un taller de joyeria como aprentiz que dejo(o accent) onze anos(n tilde) mas(accent) tarde.Autodicto,empezo(o accent)por ser publicado en varias revistas en 1958 en qué obtuvo el premio Sesamo para su novela corta "nada para morir".
En 1961,era publicada su primera novela,acabo de instalarse en Paris. En aquella época,trabajo como laborantin para el institut pasteur traduciendo al mismo tiempo escenarios.Eso le ocuparà hasta 1970.Vuelto en barcelona publico libros regularmente,y obtieno varios premios literarios siendo victima de la censura en espana.Cada uno de sus libros se nutro del ambiente barcelonense. Unas de sus novelas fueron adaptadas al cine por vicente aranda.


est ce que vous pouvez vérifier si j'ai bien mit mes verbes au prétérit et si c'est correct svp ?
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
eso lo ocupo(o accent)....obtuvo premios.Voilà c'étaient les seuls manques.Vous trouverez la correction de votre exo 6 que vous aviez à moitié réussi sur votre devoir exos en espagnol.Bon recopiage.C'est parfait!
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
ça vuet dire que vincent aranda a adapté au moins trois de ses romans au cinéma.
Anonyme
Posté le 21 nov. 2011
ok merci

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte