Pouvez vous me corriger les verbes entre parenthéses avec le temps qui correspond.

Publié le 29 oct. 2011 il y a 12A par Anonyme - Fin › 2 nov. 2011 dans 12A
5

Sujet du devoir

Les phrases sont en anglais, est-ce que vous pouvez m'aider pour ma traduction s'il vous plait?

- Once the warrior recognized Stands with a Fist he understood that the white soldier had come in peace and that upset his plans.
- The indians must have thought that Dunbar had come to attack them.
- The white soldier was ignored by the tribe. He might as well have come from the moon.
- For all he knew, she could be dead by now.

- Une fois que le guerrier a reconnu des Stands avec un Poing il a compris que le soldat blanc était entré dans la paix et qui chamboulé ses plans.
- Les Indiens doivent penser que Dunbar était venu pour les attaquer.
- Le soldat blanc a été ignoré par la tribu. Il pourrait aussi être venu de la lune.
- Il savait tout, elle pourrait être morte à ce jour.

 

Où j'en suis dans mon devoir

The first time Dunbar came to village (be) late one evening last summer. That afternoon, as he (stroll) by the river, he had found a wounded woman. She (bleed) from a nasty wound on the head and seemed disoriented and frightened. Since he (can not) revive her he (resolve) to take her back to the village. By that time he (get) to know the wereabouts of the Indians fairly well. He (observe) them for months and he had noticed how their lives revolved around the hunting of the buffalo. Before his arrival in the prairie he (share) the common views of the white settlers and the white soldiers on them. However, now he knew better. He (know) them to be respectful of the nature in which they (live). Although it was a symbiosis more than an outer respect.


The first time Dunbar came to village was late one evening last summer. That afternoon, as he strolls by the river, he had found a wounded woman. She blood from a nasty wound on the head and seemed disoriented and frightened. Since he could'nt revive her he was resolved to take her back to the village. By that time he was getting to know the wereabouts of the Indians fairly well. He was observed them for months and he had noticed how their lives revolved around the hunting of the buffalo. Before his arrival in the prairie he was share the common views of the white settlers and the white soldiers on them. However, now he knew better. He knows them to be respectful of the nature in which they lived. Although it was a symbiosis more than an outer respect.

 

Les phrases sont en anglais, est-ce que vous pouvez m'aider pour ma traduction s'il vous plait?

- Once the warrior recognized Stands with a Fist he understood that the white soldier had come in peace and that upset his plans.
- The indians must have thought that Dunbar had come to attack them.
- The white soldier was ignored by the tribe. He might as well have come from the moon.
- For all he knew, she could be dead by now.

- Une fois que le guerrier a reconnu des Stands avec un Poing il a compris que le soldat blanc était entré dans la paix et qui chamboulé ses plans.
- Les Indiens doivent penser que Dunbar était venu pour les attaquer.
- Le soldat blanc a été ignoré par la tribu. Il pourrait aussi être venu de la lune.
- Il savait tout, elle pourrait être morte à ce jour.

 


Cette fois les phrases sont en français et je dois les mettre en anglais.

- Ils n'étaient pas encore arrivés à la hauteur du soldat blanc, quand Wind in his hair, qui avait couru plus vite que les autres, se retrouva à ses côtés.
- Ils avaient dû penser qu'il venait en ennemi.
- Il se pouvait que ce fut en piège (a trap) des Indiens.

- They weren't even arrived to front of White Soldier, when Wind in his hair, who have been run more speed than other, met by his side
- They have been think to it came in enemy
- It was can a trap to Indians.




2 commentaires pour ce devoir


5
Anonyme
Posté le 30 oct. 2011
- Une fois que le guerrier a reconnu Debout avec un Poing il a compris que le soldat blanc était venu pacifiquement et ceci chamboula ses plans.
- Les Indiens ont dû penser que Dunbar était venu pour les attaquer.
- Le soldat blanc fut ignoré par la tribu. Il pourrait également être venu de la lune.
- De ce qu'il en savait , elle pouvait être morte à ce jour.

Ils n'étaient pas encore arrivés à la hauteur du soldat blanc, quand Wind in his hair, qui avait couru plus vite que les autres, se retrouva à ses côtés.

They did not even come up to the white soldier that Wind in his hair who had run as fast as the others, was on his side.
- Ils avaient dû penser qu'il venait en ennemi.
They must have thought that he came as an ennemy
- Il se pouvait que ce fut en piège (a trap) des Indiens.
It could have been an Indian's trap.



Anonyme
Posté le 31 oct. 2011
merci :)

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte