Corriger mon texte d'Anglais

Publié le 15 nov. 2011 il y a 12A par Anonyme - Fin › 22 nov. 2011 dans 12A
5

Sujet du devoir

Vous devez écrire la suite d'une histoire.
Merci à ceux qui voudront bien corriger ce que j'ai fais :) !

Où j'en suis dans mon devoir

-Seriously? Sadie asks surprised.
-Yes, I'm sorry ...
-Kevin I beg do not leave! Our love is much more important than the war ...
But for Kevin, it was too late, the decision was made. In addition, he had put some of its economy in buying a train ticket. Throughout the week, the two lovers thought they were going on a day or be separated forever. Kevin apprehensive many farewells, he hated that!
Then the great day of departure arrived. Kevin ended up ca suitcase (he had not much to put in it, it was rather poor). It was an opportunity for him to start a new life.
- Stay with me Kevin! He begged Sadie
"The train number 35 in the direction of Southern Island share in 5 minutes"
- I must go Sadie, I would send you cards, and call you often think much of you!
- I love you Kevin, do not forget me!
- Never! Kevin replied just before the train doors close.
The next day, Sadie sat quietly on the sofa watching TV when she heard the phone ring
- Hello
- Yes, you are McHelly Sadie?
- Yes it's me why?
- Kevin Sanles just had a very serious accident, there was an expectation on the train or he was. My condolences, Kevin is dead ...
Sadie was in shock.
A few days later, the family of Kevin did not want Salie go to the funeral because she was Protestant ...



6 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 15 nov. 2011
he had put some of his savings in a train ticket
Anonyme
Posté le 15 nov. 2011
Merci, c'est la seul faute ?
Anonyme
Posté le 15 nov. 2011
Kevin, I beg you not to leave

... he had spent some of his savings to buy a train ticket.

the two lovers thought they wer going on a day: problème de sens: que vouliez vous dire?

Kevin apprehensive many farewells : il n'y a pas de verbes dans cette partie de phrase. Quel est son sens?

Keivn ended up ca suitcase: ?ca?
Je propose: Kevin finished packing his case, he didn't have much to put in it, he was rather poor)

Stay with me Kevin! he begged Saddie. Pourquoi mettre "he", ça pose un problmèe de logique?
Je dirais : Stay with me! Sadie begged

Train 35 to Southern Island will leave in five minutes.

I'll send you letters (s'ils sont amoureux, une carte postale, c'est un peu limite) and I'll call you very often.

I love you Kevin, don't forget me

Just before the train doors closed

The next day Sadie was sitting on the sofa, watching tv when the phone rang

Kevin SAnles has just had a very serious accident

There was an expectation on the train or he was: problème de sens que voulez vous dire?

Kevin is dead, I'm sorry for your loss

A few days later, Kevin's family
Anonyme
Posté le 15 nov. 2011
Ou alors "Kevin, I don't want you to leave" au début du texte
Anonyme
Posté le 15 nov. 2011
-Sérieusement ? Demande Sadie étonnée.
-Oui, je suis désolé...
Kevin je t’en supplies ne pars pas ! Notre amour est bien plus important que cette guerre…
Mais pour Kevin, c’était trop tard, sa décision était prise. De plus, il avait mis une partie de ses économie dans l’achat d’un billet de train. Pendant toute la semaine, les deux amoureux pensaient au jour ou ils allaient être séparé à jamais. Kévin appréhendais beaucoup les adieux, il détestait ça !
Puis le grand jour du départ fut arrivé. Kévin finissais ca valise (il n’avait pas grand chose a mettre dedans, il était plutôt pauvre). C’était pour lui l’occasion de recommencer une nouvelle vie.
- Reste avec moi Kevin ! Lui supplia Sadie
« Le train numéro 35 en direction de Southern Island part dans 5minutes »
- Je doit y aller Sadie, je t’enverrais des cartes, t’appellerais souvent et penserais beaucoup a toi !
- Je t’aime Kevin, ne m’oublis pas !
- Jamais ! Lui répondit Kevin juste avant que les portes du train se referment.
Le lendemain, Sadie était tranquillement assise dans son canapé devant la télé quand elle entendit la téléphone sonner
- Allo
- Oui, vous etes bien Sadie McHelly ?
- Oui c’est bien moi pourquoi ?
- Kevin Sanles vient d’avoir un tres grave accident, il y a eu un attenta dans le train ou il se trouvait. Toutes mes condoléances, Kévin est mort…
Sadie était sous le choc.
Quelques jours après, la famille de Kévin n’a pas voulue que Salie aille à l’enterrement car elle était Protestante…

Voila mon texte en francais. Merci beaucoup de cette correction qui me sera bien untile, si vous pouviez m'aider pour les problemes de sens svp =/.
5
Anonyme
Posté le 15 nov. 2011
Our love is much more important than this war

les deux amoureux pensaient au jour ou ils allaient être séparé à jamais

the two lovers thought about the day they would be separated for ever

Kevin dreaded the farewells so much. He hated them. The day of his departure eventually came. Kevin finished packing his case etc..


I have to go now, Sadie, I'll send you postcards, I'll call you ver often and I'll often think of you.
- I love you Kevin, don't forget me!
- I won't! Kevin replied just before the train doors closed.

There was a bomb attack in his train. Kevin is dead, I'm sorry for your loss.

attentat: bomb attack.

Voilà, je pense avoir fait le tour. J'ignore si vous avez utilisé un traducteur mais à première vue je dirais que oui, pour certains mots du moins. Si c'est le cas, attention, les traducteurs ne font que ce qu'on leur demande, pas plus et quand ils ne trouvent pas ils font avec ce qu'ils ont. Méfiance donc.

Autre chose: écrire le texte en français pour le traduire ensuite n'est pas la bonne méthode, ça donne un anglais qui sonne français, ce qui n'est pas idéal. On peut faire un plan des idées et du texte mais pas une traduction, il faut se lancer directement en anglais en se demandant comment on peut exprimer telle ou telle idée en anglais.

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte