Traduction , 2L

Publié le 6 nov. 2011 il y a 12A par Anonyme - Fin › 13 nov. 2011 dans 12A
5

Sujet du devoir

Voila j'ai un texte a traduire et il y a deux ligne que je n'arrive pas trop et j'aimerais que vous m'aidiez .

Où j'en suis dans mon devoir

Voici les 2L en questions :
In the past , every decade has got the superman it deserves , and don't worry , we'll get ours , but he will probably be flawed , more than super



8 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 6 nov. 2011
Bonjour,

Tu peux aller sur Google Traduction ou bien sur Reverso pour te donner une idée de la traduction française.
Bien sûr, je te déconseille de la recopier, car ce n'est pas le travail d'un vrai traducteur.

Bonne chance !
Aphrodite
Anonyme
Posté le 6 nov. 2011
Dans le passé, chaque décénies a mérité Superman, et ne vous inquiétez pas, on aura le notre, mais il ne sera probablement pas parfait, il sera plus/mieux que super.

J'ai éssayé de faire ce que je pouvais, c'est pas évident. :) Bon courage!
Anonyme
Posté le 7 nov. 2011
Même pas de réponses, ni un merci. C'est comme cela que l'on remercie les gens ?

Je ne t'aiderai plus dorénavant et j'encourage les personnes à le faire aussi. Un impoli comme toi ne le mérite pas.
Anonyme
Posté le 7 nov. 2011
D'où viennent ces phrases, elles ne sont pas correctes : il y a un problème de temps (in the past/has got/deserves)
es-tu sûr de "more" than super?
Anonyme
Posté le 7 nov. 2011
dsl j'avais pas vu ton message , et je suis aller sur reverso déja et je trouve sa byzarre la traduction .

Encore tu m'auras aidé ok mais la tu dis rien donc pas besoin de t'énerver .
Anonyme
Posté le 11 nov. 2011
Je dirais

Dans le passé, chaque décennie a eu le superman qu'elle méritait, et pas d'inquiétude, nous aurons le nôtre, mais plus que super, il sera sans doute imparfait.

C'est étrange au niveau du temps, j'aurais mis got au lieu de has got et deserved, on fait rarement les phrases de ce type au présent, surtout avec in the past.
Anonyme
Posté le 12 nov. 2011
Bonjour allersrfc35,

In the past , every decade has got the superman it deserves , and don't worry , we'll get ours , but he will probably be flawed , more than super

Dans le passé, chaque decénnie a eu un "superman",(un homme surnaturel si tu prefere) qu'elle méritait, et ne vous inquietez pas, nous aurons le notre, mais il sera probablement defectueux(éronné, imparfait), plus que super !

Le "more than super" me semble bizarre par rapport au reste de la phrase, vérifie, sinon voila ma traduction :)

J'espere t'avoir aidé!
Anonyme
Posté le 12 nov. 2011
merci de vos aide

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte