Traduction.

Publié le 26 nov. 2011 il y a 12A par Anonyme - Fin › 1 déc. 2011 dans 12A
5

Sujet du devoir

Bonjour je dois savoir si j'ai bien traduire mon texte(il doit etre traduit a la 3 personne du singulier et doit etre absolument au passé composé pensant que dans ma traduction en espagnol j'ai fait des erreur j'aimerai bien votre aide d'urgence /: :Tous les matins que dieu a fait,Il s'est réveillé puis s'est étiré pour enfin prendre sa douche. Après quoi,il s'est habillé et s'est coiffé.Il peut alors prendre son petit-déjeuner et aller a l’école. En rentrant de l’école c'est a dire vers quatre heure et demie,il a commencé a faire ses devoirs pour être tranquille la soirée ou il a écouté la radio et a regardé la télévision.Il a pris son dîner puis s'est brossé les dents et va enfin se coucher

Où j'en suis dans mon devoir

Voici ma traduction en espagnol:Cada mañana cuando dios hizo, se despertó luego se estiró para ducharse por fin. Del que, se vistió y se peinó. Puede entonces tomar su desayuno e ir tiene la escuela. Volviendo de la escuela es tiene decir hacia las cuatro hora y media, comenzó tiene hacer sus deberes para ser tranquilo la tarde o escuchó la radio y miró la televisión. Tomó su cena luego se lavó los dientes y va a acostarse por fin



4 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 27 nov. 2011
Je suis en seconde avec espagnol lv2, t'es sur que tu as bien utilisé le passé comppsé ? Ça ressemble a du passé simple ce que tu as fait non? Sinon le passe compos c'est pas "has tenido" si me souvenirs sont bons ?
Anonyme
Posté le 29 nov. 2011
Bonjour, je pense que au lieu de "es tiene decir" qui est une traduction mot à mot, il faudrait dire seulement "es decir".
Ensuite pas "comenzó tiene hacer" m
Anonyme
Posté le 29 nov. 2011
Désolé j'ai eu un bug d'ordi!

Je recommence :

je pense que au lieu de "es tiene decir" qui est une traduction mot à mot, il faudrait dire seulement "es decir".
Ensuite pas "comenzó tiene hacer" mais plutôt "comenzó a hacer".
Après, pas "para ser tranquilo la tarde" mais plutôt "para estar tranquilo por la tarde".

J'espère vous avoir aidé et désolé pour la mauvaise manip!
Anonyme
Posté le 29 nov. 2011
Et aussi, il faut conjuguer les verbes au passé composé, là ils sont au passé simple.
Ils doivent être sous la forme ha+ (radical du verbe)ado-ido

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte