- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
Bonjour je dois savoir si j'ai bien traduire mon texte(il doit etre traduit a la 3 personne du singulier et doit etre absolument au passé composé pensant que dans ma traduction en espagnol j'ai fait des erreur j'aimerai bien votre aide d'urgence /: :Tous les matins que dieu a fait,Il s'est réveillé puis s'est étiré pour enfin prendre sa douche. Après quoi,il s'est habillé et s'est coiffé.Il peut alors prendre son petit-déjeuner et aller a l’école. En rentrant de l’école c'est a dire vers quatre heure et demie,il a commencé a faire ses devoirs pour être tranquille la soirée ou il a écouté la radio et a regardé la télévision.Il a pris son dîner puis s'est brossé les dents et va enfin se coucherOù j'en suis dans mon devoir
Voici ma traduction en espagnol:Cada mañana cuando dios hizo, se despertó luego se estiró para ducharse por fin. Del que, se vistió y se peinó. Puede entonces tomar su desayuno e ir tiene la escuela. Volviendo de la escuela es tiene decir hacia las cuatro hora y media, comenzó tiene hacer sus deberes para ser tranquilo la tarde o escuchó la radio y miró la televisión. Tomó su cena luego se lavó los dientes y va a acostarse por fin4 commentaires pour ce devoir
Je suis en seconde avec espagnol lv2, t'es sur que tu as bien utilisé le passé comppsé ? Ça ressemble a du passé simple ce que tu as fait non? Sinon le passe compos c'est pas "has tenido" si me souvenirs sont bons ?
Bonjour, je pense que au lieu de "es tiene decir" qui est une traduction mot à mot, il faudrait dire seulement "es decir".
Ensuite pas "comenzó tiene hacer" m
Ensuite pas "comenzó tiene hacer" m
Désolé j'ai eu un bug d'ordi!
Je recommence :
je pense que au lieu de "es tiene decir" qui est une traduction mot à mot, il faudrait dire seulement "es decir".
Ensuite pas "comenzó tiene hacer" mais plutôt "comenzó a hacer".
Après, pas "para ser tranquilo la tarde" mais plutôt "para estar tranquilo por la tarde".
J'espère vous avoir aidé et désolé pour la mauvaise manip!
Je recommence :
je pense que au lieu de "es tiene decir" qui est une traduction mot à mot, il faudrait dire seulement "es decir".
Ensuite pas "comenzó tiene hacer" mais plutôt "comenzó a hacer".
Après, pas "para ser tranquilo la tarde" mais plutôt "para estar tranquilo por la tarde".
J'espère vous avoir aidé et désolé pour la mauvaise manip!
Et aussi, il faut conjuguer les verbes au passé composé, là ils sont au passé simple.
Ils doivent être sous la forme ha+ (radical du verbe)ado-ido
Ils doivent être sous la forme ha+ (radical du verbe)ado-ido
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.