Traduction à faire URGENT !!

Publié le 11 avr. 2011 il y a 13A par Anonyme - Fin › 14 avr. 2011 dans 13A
5

Sujet du devoir

Calidis et frigidis se lavabat, unguentis ac retibus aureis piscabatur quae blatteis funibus extrahebat. Is petullans, ubi crepusculum in noctem vergebat, statim arrepto pileo vel galero, popinas inibat, circumque vicos vagabatur ludibundus, nec sine percincie tamen : comites enim habebat qui raperent ad venditionem exposita et obviis vulnera inferrent. Ad postremum tanto se dedecore prostituit ut salteret et cantaret in scaena, citharoedico habitu vel tragico.

Où j'en suis dans mon devoir

calidis : chaud
frigidis : froid
unguentis : l'huile parfumée
aureis : doré
arrepto pileo vel galer : après avoir saisi son bonnet et sa casquette
ubi : quand statim : aussitôt nec sine pernicie tamen : et cela sans préjudice
comites : complices
exposita : objets exposés
salteret : danser
cantaret : Chanter
vel : ou
citharoedico habitu : costume
tragico : acteur

Voila je suis nule et j'y arrive pas vite c'es urgent S.V.P !



4 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 11 avr. 2011
Choupinette, lis ce que te donne le traducteur automatique : ça n'a aucun sens.
Ça ne te gêne pas ?
Tout ça pour un bon point ???


Soyons sérieuses.
Il s'agit d'un portrait de Néron.
Voici le découpage des phrases par groupes

se lavabat : vb à l'imparfait
calidis et frigidis unguentis : abl, cc de moyen
ac piscabatur retibus aureis : vb + abl (rete is n : le filet)
quae extrahebat : pronom relatif acc neutre + vb
blatteis funibus abl

Is petullans, cet impudent (sujet de inibat, allait dans)
ubi : lorsque
crepusculum vergebat, : vergo is ere : s'incliner vers, tourner en
in noctem
statim arrepto pileo vel galero,

popinas inibat, popina ae : taverne,
vagabatur ludibundus, vagor aris ari : errer/ ludibundus : en se jouant
circumque vicos: circum +acc : du côté de / vicus i m : quartier/faubourg
nec sine percincie tamen :
Anonyme
Posté le 11 avr. 2011
Choupinette, lis ce que te donne le traducteur automatique : ça n'a aucun sens.
Ça ne te gêne pas ?
Tout ça pour un bon point ???

Nimporte quoi...
Anonyme
Posté le 11 avr. 2011
C'est très gentil de m'aider mais en fait j'ai déjà analysé tout mon texte et il ne me reste plus qu'a le traduire et c'est la ou je coince.
Anonyme
Posté le 12 avr. 2011
sucredorge, depuis 15 jours que tu viens sur le site, qu'as-tu donc écrit d'UTILE pour tes camarades ?
Il serait temps d'arrêter d'intervenir dans les messages des autres pour les recopier ou ne rien dire !

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte