Expression écrite Espagnol

Publié le 19 nov. 2014 il y a 9A par Anonyme - Fin › 22 nov. 2014 dans 9A
1

Sujet du devoir

J'ai un dialogue et un texte à écrire ( comme dans un journal intime dans le deuxième ) Je les ai tous les deux fait mais je pense qu'il y a des fautes. pouvez vous me corriger? Merci d'avance. 

Où j'en suis dans mon devoir

- Hola que querías verme?
- Sí, yo quería saber cómo es su vida en un nuevo país!
- Para ser honesto, en realidad no es fácil, no puedo encontrar trabajo. Todo el mundo nos mira como si estuviéramos fuera de la loie y yo no me puede construir.
- Sí, vi que no iba muy bien .. Pero te conozco Arcardi debería no te desesperas, vendrá un día y luego toda la gente de este país no son así ..
- Lo sé, pero cuando insultas "mierda roja" es un poco difícil mantener la esperanza.
- ¿A quién le dices eso?
- El concesionario de automóviles de la que me fui.
- En Ford?
- Sí.
Usted sabe que no es y que es muy désagréble frequentable con todo el mundo, incluso a sus clientes, todos los jefes no son así.
- Lo que usted me está diciendo que me tranquiliza un poco, pero ... me temo que no va a venir durante la noche.
- Se debe persistir, y usted es un buen tipo Acardi.
- Espero que usted dice es cierto, gracias.

Voici le deuxiéme texte ( journal intime) 

 

Querido diario,

Hoy he ido a un concesionario de automóviles para tratar de encontrar trabajo. Nosotros nunca haríamos mí mucho denigrado y humillado en toda mi vida. Él sí me dijo que yo era "rojo una mierda que había puesto en peligro la estabilidad de su país" y que nunca me ayudaría. Mañana no sé donde voy a presentarme como un saber trabajador. Si todas las personas reaccionan igual que él, la vida aquí va a ser horrible. Todos ellos creen que tenemos la culpa de lo que está sucediendo en nuestro país. Pero también, todos seríamos más fácil. que era imposible permanecer allí, no queremos "desorden" de su país. Estamos en busca de un lugar donde los refugiados .. estoy tan asustada de que la vida es peor aquí que allí. Así lo quiero encontrar un trabajo y mejorar como pude mis condiciones de vida. Para empezar, tendrían la nouriture que no esté caducado. Tendrían que unvrai techo, no un cuartucho donde el viento sopla en toda la noche. También sería necesario un médico y el cuidado de los enfermos. Con el dinero que pude conseguir por tenerlo todo ... necesito un trabajo. Esperemos que mañana será más positivo.




5 commentaires pour ce devoir


limbecile75
limbecile75
Posté le 19 nov. 2014

Il serait possible d'avoir le texte français?

dès la deuxième réplique attention à la concordance des temps

Anonyme
Posté le 20 nov. 2014

Il n'y a pas de texte, je l'ai écrit en espagnol... :)

Anonyme
Posté le 21 nov. 2014

Bonjour

Hola ¿qué, querías verme?
- Sí, yo quería saber cómo es vuestra vida en un nuevo país
- Para ser honesto, en realidad no es fácil, no puedo encontrar trabajo. Todo el mundo nos mira como si estuviéramos fuera de la ley y yo no me puedo construir.
- Sí, ya vi que no parecías muy bien .. Pero te conozco Arcardi, no deberías desesperarte, otros tiempos vendrán y luego toda la gente de este país no es así ..
- Lo sé, pero cuando te insultan de "mierda roja" es un poco difícil mantener la esperanza.
- ¿ quién  dice eso?
- El concesionario de automóviles de donde me fui.
- ¿el de Ford?
- Sí.
sabes  que es muy desagradable  con todo el mundo, incluso con sus clientes, pero vamos, todos los jefes no son así.
- Lo que usted me está diciendo  me tranquiliza un poco, pero ... me temo que no va a venir durante la noche.(<-sens ? si c un truc du genre "cela ne changera pas en un jour, alors : me temo que las cosas no cambien en un santiamén)
- Se debe persistir, y tú eres un buen tipo Acardi.
- Espero que lo que usted diga  sea  cierto, gracias.

Pbme : dans ton dialogue, au début il y a tutoiement, mais vers la fin tu passes au vouvoiement, ici dans cette version corrigée, j'ai tout laissé au tutoiement.

Ensuite sur l'insulte, comme il y a des erreurs, on ne sait pas si c'est lui qui a insulté le gars de Ford, ou l'inverse, j'ai fait comme si c'était lui, car cela paraissait logique avec le reste du dialogue, mais peut-être que j'ai eu tort...Je t'envoie en suivant la version avec le vouvoiement... Tu verras bien ce qui te paraîtra le plus utile...

Anonyme
Posté le 21 nov. 2014

Re

voici la version avec le vouvoiement :

 

- Hola ¿qué, quería verme?
- Sí, yo quería saber cómo es su vida en un nuevo país
- Para ser honesto, en realidad no es fácil, no puedo encontrar trabajo. Todo el mundo nos mira como si estuviéramos fuera de la ley y yo no me puedo construir.
- Sí, ya vi que no parecía muy bien .. Pero le conozco Arcardi, no debería desesperarse, otros tiempos vendrán y luego toda la gente de este país no es así ..
- Lo sé, pero cuando te insultan de "mierda roja" es un poco difícil mantener la esperanza.
- ¿ quién  dice eso?
- El concesionario de automóviles de donde me fui.
- ¿el de Ford?
- Sí.
Usted sabe  que es muy desagradable  con todo el mundo, incluso con sus clientes, pero vamos, todos los jefes no son así.
- Lo que usted me está diciendo  me tranquiliza un poco, pero ... me temo que no va a venir durante la noche.(<-sens ? si c un truc du genre "cela ne changera pas en un jour, alors : me temo que las cosas no cambien tan pronto)
- Se debe persistir, y usted es un buen tipo Acardi.
- Espero que lo que usted diga  sea  cierto, gracias.

 

remarques :

parecer bien o mal : avoir l'air d'aller bien ou mal

otros tiempos vendrán : un jour les choses seront différentes=d'autres temps viendront

pero vamos : mais bon

Anonyme
Posté le 21 nov. 2014

Querido diario,

Hoy he ido a un concesionario de automóviles para tratar de encontrar trabajo. (Nosotros nunca haríamos mí )<-sens ? mucho denigrado y humillado en toda mi vida. Él sí me dijo que yo era "un rojo de mierda que había puesto en peligro la estabilidad de su país" y que nunca me ayudaría. Mañana no sé a dónde voy a presentarme (como un saber trabajador)<-sens?. Si todas las personas reaccionan igual que él, la vida aquí va a ser horrible. Todos ellos creen que tenemos la culpa de lo que está sucediendo en nuestro país. Pero también, (todos seríamos más fácil)<-sens?. que era imposible permanecer allí, no queremos desordenar el  país. Estamos en busca de un lugar donde los refugiados .. estoy tan asustada de que la vida sea peor aquí que allí. Así  quiero encontrar un trabajo y mejorar como pueda mis condiciones de vida. Para empezar, tendríamos alimentos que no estarían caducados. Tendríamos  un techo de verdad, y no aquel cuartucho donde el viento sopla  toda la noche. También sería necesario un médico y el cuidado a los enfermos. Para el dinero que debería conseguir para tenerlo todo ... necesito un trabajo. Esperemos que mañana sea más positivo.

Rmarques :

entre parenthèse les passages ou mots avec erreurs qui du coup n epermettent pas de retrouver le sens initial de ce que tu voulais dire (peux-tu les éclairer en français?)


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte