Texte à comprendre

Publié le 21 avr. 2015 il y a 9A par Anonyme - Fin › 29 avr. 2015 dans 9A
4

Sujet du devoir

Bonjour/Bonsoir ! Voilà ! J'ai un DM en allemand à faire pour dans quelques jours. Et dans ce DM il y a donc un texte de 40 lignes. J'ai réussi à comprendre une grosse partie sauf une qui reste un mystère pour moi, et si je n'arrive pas à saisir l'intégralité du texte, il va m'être diffilce de répondre aux questions '^' Le voilà:  

"    Die Architekten Joseph Olbrich, Joseph Hoffmann, die Maler Gustav Klimt, Carl Moll, Josef Engelhart, Kolo Moser, der Bildhauer Strasser und andere hatten sich vom alten Künstlerhaus losgesagt und begründeten die Wiener ,,Secession"", die lange Zeit unser aller Denken und Fühlen gefangnnahm. Die ersten Katakombensitzungen fanden im neuen Hause meines Stiefvaters Moll statt.
     Gustav Klimt wurde der erste Präsident. Als sehr junges Ding lernte ich ihn bei einer dieser geheimen ZusammenKünfte kennen. Er war der begabteste von allen, fünfunddreißigjährig, in der Fülle seiner Kraft, schön in jedem Sinne und schon damals hochberühmt. Seine Schönheit und meine frische Jugend, seine Genialität, meine Talente, unser beider tiefe Lebensmusikalität stimmten uns auf gleichen Ton.
      Er war an hundert Orten gebunden: Frauen, Kinder, ja Schwestern, die aus meiner sogenannten Familie in Italien war. Es war das Jahr 1897. Wo immer wir uns befanden, tauchte er auf. So waren wir alle in Genua, meine ,,Familie"" und dermich verfolgende Klimt. Unsere Liebe wurde hier grausam zerstört durch meine Mutter. Ihr Ehrenwort brechend, studierte sie täglich mein Tagebuch und wußte so um die Stationen meiner Liebe. Und -o Schrecken- da mußte sie lesen, dass Klimt geküßt hatte !
        Es wurde nun Gustav Klimt verboten, überhaupt das Wort an mich zu richten. Im Getriebe am Markusplatz in Venedig konnten wir uns endlich wieder sehen: eine Menge, die uns deckte, seine hastigen Liebesworte, seine Schwüre, dass er sich von allem befreien und mich holen werde, seine befehlende Bitte, auf ihn zu warten, die Angst vor Molls Augen ... es war eine heimliche Verlobung.
       Gustav Klimt versuchte es nun immer wieder, an mich heranzukommen, aber mein Lebenswille war gebrochen. Außerdem hatte ich die Moral der damaligen Zeit. Ich meinte etwas ,,Wichtiges'' schützen zu müssen. Ich begann wieder komponieren, um mein Leid irgendwie zu gestalten. Gustav Klimt verdanke ich viele Tränen und dadurch meine Erweckung. Meine sogenannte gute Erziehung hat mein erstes Libeswunder vernichtet. Taub war ich allen seinen Beischwörungen und Bitten, zu ihm ins Atelier zu kommen.
      Gustav Klimt war als die erste große Liebe in mein Leben gekommen [...]. Je mehr ich an dieser Liebe litt, desto mehr versank ich in meiner eigenen Musik, und so wurde mein Unglück zur Quelle meiner größten  Seligkeiten. [...] Ich komponierte von einem Tag zum anderen vielseitige Sonatensaätze, lebte nur meiner Arbeit und hatte mich plötzlich von allem gesellschaftlichen Treiben zurückgezogen. Und niemand konnte sich mein Verhaleten erklären.
Alma Mahler-Werfel, Mein Leben, 1960.

       Excusez-moi pour ce texte assez long, mais il m'a semblé plus logique de le mettre dans son intégralité pour que vous puissiez, si vous le lisez, comprendre le contexte. Voilà mon problème: J'ai plus ou moins saisi le texte sauf les paragraphes en gras où je n'arrive pas du tout à comprendre ce qu'il se passe. Si vous pouviez juste m'éclairer sur ceci, ce serait parfait ! (D'avance désolée s'il y a des fautes de frappe que je n'aurais pas remarqué).
Merci d'avance. :)

Où j'en suis dans mon devoir

J'ai essayé de chercher les mots que je ne comprenais pas dans un dictionnaire franco-allemand, j'ai même tenté de traduire phrase par phrase. Malheureusement ce qui se déroule m'échappe toujours dans ce passage, si vous pouviez m'aider !




5 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 21 avr. 2015

Va sur reverso  (traducteur ) tu tapes tes phrases non comprises ou paragraphes et il te donne la signification 

Anonyme
Posté le 22 avr. 2015

J'ai déjà fait ça, les phrases je les comprend plus ou moins, c'est ce qu'il se passe que je ne comprend pas. Il y a une partie qui m'échappe totalement. Et les traducteurs en ligne ne m'ont pas beaucoup aidé là dessus.

4
Anonyme
Posté le 26 avr. 2015

A la fin du paragraphe avant ton passage, on apprend que sa mère, en lisant son journal intime, a découvert que Klimt l'a embrassée. Dès lors, prononcer son nom lui fut interdit. Mais ils se voyaient place Saint-Marc à Venise. La masse les couvraient, "seine hastigen Liebesworte " = les mots doux "chuchotés" précipitamment; "dass er sich von allem befreien und mich holen werde " = il lui promettait qu'il allait se libérer de tout et lui disait ce qu'il allait lui apporter .... En gros ils se voyaient en secret (1er paragraphe)

Dans le deuxième § elle raconte comment sa soi-disant bonne éducation et son respect de la morale de l'époque ont fini par l'empêcher de le rejoindre. Elle en pleura beaucoup. Elle ne voulait pas perdre "qqch" d'important et refusait de venir le voir dans son atelier.

Voilà j'espère que ça t'a aidé c'est très approximatif come traduction mais tu peux comprendre le sens général :)

Anonyme
Posté le 29 avr. 2015

Merci beaucoup, je n'avais pas du tout saisi la partie sur sa bonne éducation, ni que c'était la masse qui les couvraient. Maintenant tout est beaucoup plus clair ! Ta réponse m'à été d'une grande aide :)

Anonyme
Posté le 29 avr. 2015

Merci d'aider et d'accompagner, mais de ne pas faire le devoir dans son intégralité.

la modération


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte