- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
bonjour je voudrais que vous m'aider et me corriger ma traduction pour mon devoir d'anglaisOù j'en suis dans mon devoir
Why have pity on someone who batters a defenceless old lady to deth to steal her money ( jai compris ce debut de phrase mais la comprends pas trop a partir de la ) ? he should be given a taste of his own medecine
possible la traduction que jai faite pour la deuxieme partie de phrase il devrait donner un gout de son propre remede
4 commentaires pour ce devoir
taste n'est pas un goût mais plutot un échantillon, ou dans cette ordre d'idée uisque taste veut dire tester
Bonjour,
to be given a taste of his own medecine est une expression idiomatique.
=> traduite au mot à mot, ça n'a pas beaucoup de sens en français.
ex: raining cats and dogs: il pleut des chats et des chiens
ne veut rien dire! doit se traduire: il pleut des cordes
c'est la même chose ici, mot à mot:
recevoir le goût (taste = gout et non échantillon = sample!) de son propore médicament.
plus élégamment: gouter à son propre médicament
l'équivalent en français:
le retour de bâton, tel est pris qui croyait prendre, le juste retrour des choses, recevoir la monnaie de sa pièce..
Bilan: pourquoi prendre en pitié quelqu'un qui bat à mort une vieille dame sans défence pour voler son argent?
qu'il reçoive la monnaie de sa pièce (qu'il soit justement puni, en gros).
to be given a taste of his own medecine est une expression idiomatique.
=> traduite au mot à mot, ça n'a pas beaucoup de sens en français.
ex: raining cats and dogs: il pleut des chats et des chiens
ne veut rien dire! doit se traduire: il pleut des cordes
c'est la même chose ici, mot à mot:
recevoir le goût (taste = gout et non échantillon = sample!) de son propore médicament.
plus élégamment: gouter à son propre médicament
l'équivalent en français:
le retour de bâton, tel est pris qui croyait prendre, le juste retrour des choses, recevoir la monnaie de sa pièce..
Bilan: pourquoi prendre en pitié quelqu'un qui bat à mort une vieille dame sans défence pour voler son argent?
qu'il reçoive la monnaie de sa pièce (qu'il soit justement puni, en gros).
ok merci jai une autre traduction qui me pose probleme
I for one believe that someone who raped a child should pay ant even suffer for his crime
le debut me bloque beaucoup
I for one believe that someone who raped a child should pay ant even suffer for his crime
le debut me bloque beaucoup
I for one se traduit pas Moi, je.
Moi je pense que quelqu'un ....
Moi je pense que quelqu'un ....
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.