Version Latine, Lettre de Pline le Jeune a

Publié le 15 avr. 2011 il y a 13A par Anonyme - Fin › 4 mai 2001 dans 22A
5

Sujet du devoir

Incredibile est quanto desiderio tui tenear. In causa amor primum, deinde quod non consueuimus abesse. Inde est quod magnam noctium partem in imagine tua uigil exigo ; inde quod interdiu, quibus horis te uisere solebam, ad diaetam tuam ipsi me, ut uerissime dicitur, pedes ducunt ; quod denique aeger et maestus ac similis excluso a uacuo limine recedo. Unum tempus his tormentis caret, quo in foro et amicorum litibus conteror. aestima tu, quae uita mea sit, cui requies in labore, in miseria curisque solacium. Vale.

Où j'en suis dans mon devoir

Analyne de chaque mots et des cas.
Voici le vocab:
a, prép. : (+abl) à partir de
absum, es, esse, afui : être absent
ac, atque, conj. : et, et aussi
ad, inv. : vers, à, près de
aeger, gra, grum : malade
aestimo, as, are : estimer, juger
amicus, i, m. : ami
amor, oris, m. : amour
careo, es, ere, ui, iturus : manquer de
causa, ae, f. : cause
consuesco, is, ere, sueui, suetum : s'habituer
contero, is, ere, triui, tritum : user ; au passif : se consacrer
cura, ae, f. : souci
deinde, adv. : ensuite
deni ?
denique, inv. : enfin
desiderium, ii, n. : manque, désir
diaeta, ae, f. : chambre, appartement
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
duco, is, ere, duxi, ductum : conduire, -uxorem se marier
ego, mei : je
et, conj. : et
excludo, is, ere, clusi, clusum : ne pas laisser entrer, chasser
exigo, is, ere, egi, actum : chasser, achever, réclamer
forum, i, n. : marché, forum
hic, haec, hoc : ce, cette
hora, ae, f. : heure
imago, inis, f. : imitation, image
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incredibilis, e : incroyable
inde est quod : de là vient que
interdiu, inv. : le jour, pendant le jour
ipse,ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
labor, oris, m. : peine, souffrance, travail pénible
limen, inis, n. : seuil, entrée
lis, litis, f. : procès, litige
maestus, a, um : triste
magnus, a, um : grand
meus,mea, meum : mon
miseria, ae, f. : misère
non, neg. : ne...pas
nox, noctis, f. : nuit
pars, partis, f. : partie, côté
pedes, itis, m. : fantassin, piéton
pes, pedis, m. : pied
primum, adv. : d'abord
primus, a, um : premier
quantus, a, um, pr. excl et interr :: quel (en parlant de grandeur)
qui, quae, quod : qui
quo, inv. : oû ? (avec changement de lieu)
recedo, is, ere, cessi, cessum : repartir, s'en aller
requies, etis, f. : repos
similis, e : semblable
solacium, ii, n. : soulagement , compensation
soleo, es, ere, ui, itum : avoir l'habitude de
sum, es, esse, fui : être
tempus, oris, n. : temps
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, retenir
tormentum, i, n. : machine de guerre, torture
tu, tui : tu, te, toi
tuus,a, um : ton
uacuus, a, um : vide
ualeo, es, ere, ui, itum : avoir de la valeur, être fort
uerissime, inv. : réellement, exactement
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir
uigil, ilis : éveillé, qui tient éveillé
uita, ae, f. : vie
uito, as, are : éviter
unus, a, um : un seul, un
ut, conj. : pour que, que, comme



2 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 1 mai 2011
commence par décomposer par morceaux de phrases:
ainsi,"Incredibile est quanto desiderio tui tenear" donne: Incredibile: incrédible
est: est
quanto desirio: quel désir
tui:toi
tenear:passif du subjonctif present de teneo(que je sois tenu)
Si tu traduit littéralement cela te donnerais quelque chose comme incrédible est tant de désir auquel je sois tenu à toi. Cela n'a pas de sens, mieux vaut donc le modifier tel que: Incredible est la quantitée de désir qui me tiens (retines) à toi.
Ensuite tu décomposes par virgule: in causa amor primum: meme principe:
in causa:en cause
amor: l'amour
primum:premier
donne: en premier lieu (car in causa est la cause)ou parce que (si tu préféres) par l'amour.....
ensuite tu continues jusqu'au bout.
Bonne chance.
Anonyme
Posté le 1 mai 2011
Merci :)
J'ai fait une traduction tres litterale qui donne ceci:
Que je sois tenu d'un tel desir de toi c'est incroyable.
Pour premiere cause l'amour, ensuite qui s'habite a ton absence.

Jusque la ca va, mais voila le grand charabia:
De la vient que je chasse ton vide des grandes parties de la nuit par ton vide; de la vient que pendant le jour, qui avait l'habitude de toi, reellement en heure, a ta chambre meme moi, comme exactement tu l'as dit, mes pieds me conduisent; qui enfin je reclame malade et triste et aussi semblable a partir du vide de l'entree je m'en vais.
Un temps manque et je me consacre a ces tourments qui sont dans le forum et des litiges d'amis, il te juge que ma vie soit, que le repos dans le travail, le soulagement et les soucis dans la misere.

Voila.
Sinon j'ai essaye de decouper les phrases mais ca ne m'a pas vraiment aider, j'ai donc fait mot par mot pour l'analyse des cas.

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte