Nightmare at sea Besoin d'aide rapide

Publié le 16 janv. 2016 il y a 8A par Anonyme - Fin › 18 janv. 2016 dans 8A
17.00 / 20
1

Sujet du devoir

si quelqu'un peut me corriger et me rajouter si possible  des expressions should,used to , have to , want ... to do ... si les temps sont faux dites le moi, dites moi si le preterit est respecter

Titanic 2

My name is Esther Hart. I am a person who knew the most famous sinister of the last 100 years.
It was the 10th of April 1912. The crew forbade to go on the boat with no ticket. An hostess said my chamber was at the end of corridor. By opening the door I saw a small room and a bedroom.The boat should put 10 days before arriving has the American quotation . During the night from 14 till 15 April, The sailors stirred everybody roamed in all directions but nobody knew why. The spoken captain: " I order to everybody to follow emergency exits and I should advise you to listen to the crew" .the boat rocked more and more because of big waves and all the passengers to switch on their torch . We had to put life jackets. To reassure us the hostesses told us that it was a problem at the level of proppelers .The groups embarked on zodiacs, my small boat fell in the first one. We had to use oars. By looking at Titanic I realized that he was flowing. It was at this moment when I knew the luck which I had. After that i want passenger in tea zodiac to stake each the tour.
According to the time my companions died I am the last survivor of the boat when I perceived a quotation I recognized New York because he the statue of Liberty. Arrived over there one me welcomed as king. Nights were difficult but I realized that I had a luck incredible to have survived a wreck so important.

Où j'en suis dans mon devoir

 utilise des expressions come should,used to , have to , want ... to do ...

le sujet est nighmare at sea j'ai choisi de faire titanic en mode survivant merci d'avance




7 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 16 janv. 2016

On aimerait avoir un texte en anglais à corriger plutôt qu'un texte en français à traduire.

Anonyme
Posté le 16 janv. 2016

C'est clair qu'on va pas faire le boulot à sa place ! :-)

Anonyme
Posté le 16 janv. 2016

ok

 

Anonyme
Posté le 16 janv. 2016

Ce qui serait bien c'est que tu commences à faire le travail et que tu proposes ce que tu as écrit. 

Anonyme
Posté le 16 janv. 2016
ok
1
Anonyme
Posté le 16 janv. 2016

My name is Esther Hart. I have lived one of the most famous sinister of the last 100 years.
It was on  the 10th of April 1912. You needed a ticket to access the boat and The crew forbade anyone to board on the boat without a ticket. A hostess said my room was located at the end of corridor. By opening the door, I saw a small room with a bedroom.The boat should take 10 days to reach American coast . During the night from 14 till 15 April, The sailors stirred everybody roamed in all directions but nobody knew why. The  captain ordered in a microphone : " I order to everybody to follow emergency exits and I should advise you to listen to the crew" .the boat moved left and right  because of big waves and all the passengers to switch on their torch . We had to put life jackets. To reassure us, the hostesses told us that it was a problem with  the propellers  .

By looking at Titanic I realized that he was floating. It was at this moment when I knew the luck which I had. 
After all this time, due to hunger and lack of food, all the people on board of the rescue boat died and therefore making me the last survivor. Suddenly, I perceived a coast which  I recognized as New York because he the statue of the Liberty. Once I Arrived over there, I was welcomed as king. Nights were difficult but I realized that I was very lucky to  have survived a wreck which is considered so important.

Anonyme
Posté le 16 janv. 2016

C'est un très bon début, 'should put', c'est plutot 'should take', 'spoken captain' je dirais 'the captain said'.

Il y a quelques expressions qui ne semble pas avoir beaucoup de sens telles que 'has the American quotation', 'perceived a quotation', que veux tu dire par là?

A la fin de ton texte, je dirais 'because of the statue of Liberty'. Si tu veux utiliser l'expression 'used to' tu pourrais dire qu'avant tu n'avais pas peur de voyager en bateau et qu'a cause du naufrage tu te méfies ce qui donne à peu près sa: 'I didn't used to be scared to travel by boat'

Bonne chance


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte