exercice de latin

Publié le 13 avr. 2011 il y a 13A par Anonyme - Fin › 25 avr. 2011 dans 13A
5

Sujet du devoir

Bonjour,
Traduiser les phrases suivantes en français :
1. Plinius, qui ipse in Italia natus est, Aegyptiorum mores mirabatur.
2. Nilus in terras evagari solet et multas divitias praebet.
3. Ingentes crocodili non in Nilo tantum vivunt, sed etiam in ripas egrediuntur.
4. Scimus Aegyptios papyro, quod in eodem flumine nascitur, multis modis uti.
5. Illa res periculorum plena videtur : dum enim papyrum in flumine quaerunt, Aegyptii saevos crocodilos cavere debent.

Où j'en suis dans mon devoir

Voici mes réponses :
1. Pline, qui lui-même était né en Italie, observait les moeurs des Egyptiens.
2. Le Nil a l'habitude de se répandre dans les terres et d'apporter beaucoup de richesses.
3. Les énormes crocodiles ne vivent pas seulement dans le Nil, mais se répandent aussi sur les rives.
4. Nous savons que les Egyptiens utilisent de nombreuses façons le papyrus qui pousse dans le fleuve même.

Voila pouvez vous me dire si mes réponses sont bonnes s'il vous plait, quelles sont mes fautes...
Merci d'avance.



5 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 13 avr. 2011
dsl je fais pas de latin
Anonyme
Posté le 13 avr. 2011
Coucou tu peux aller voir sur Internet il n'y pas beaucoup de traducteur qui traduisent le latin mais en cherchant bien tu trouve !
Mais sinon je crois que tu a bon a peu près a toutes.
Bizou
Bonne soirée
Anonyme
Posté le 13 avr. 2011
Voici la traduction en français :1. Pline, qui, par elle-même était né en Italie, la coutume des Egyptiens a été très surpris. 2. Le Nil est l'habitude de se promener entre les pays et un certain nombre de la richesse de la bande. 3. crocodiles géants dans le Nil, non pas tant vivre, mais aussi dans les banques elles sortent. 4. «Nous savons que les Egyptiens de papier, que dans le même fleuve est né, et dans de nombreuses façons de l'utiliser. 5. Cette chose, il semble plein de dangers: tout pour qu'ils cherchent à papyrus dans la rivière et de l'Egypte et les crocodiles sauvages, ils devraient se méfier.J ESPÈRE QUE JE T AI BIEN AIDEZ BONNE CHANCE
Anonyme
Posté le 13 avr. 2011
Tu sais que je pour traduire des textes ou phrases tu tape Google transalte!!!BONNE CHANCE
Anonyme
Posté le 15 avr. 2011
quelques erreurs, mais c'est un bon départ.

1. Pline, qui lui-même était né en Italie, observait les moeurs des Egyptiens.
natus est : naquit (parfait de nascor)
mirabatur : s'étonnait ou admirait

2. Le Nil a l'habitude de se répandre dans les terres et d'apporter beaucoup de richesses.
Praebet n'est pas sur le même plan que evagari, mais que solet : a l'habitude de …. et offre, apporte

3. Les énormes crocodiles ne vivent pas seulement dans le Nil, mais se répandent aussi sur les rives.
egredior : sortir, monter

4. Nous savons que les Egyptiens utilisent de nombreuses façons le papyrus qui pousse dans le fleuve même
idem (le même) n'est pas ipse(lui-même)
in eodem flumine : dans ce même fleuve

5. Je t'aide pour la dernière :
Illa res :cette chose (sujet), ce fait
videtur : vb paraître
periculorum plena : plena : adj. attr du sujet + son complément

enim : en effet, car
dum quaerunt : en cherchant

Aegyptii debent : S/vb
caveo es ere : prendre garde
saevus : cruel


Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte