la cancion del verano je dois faire un commentaire

Publié le 25 oct. 2010 il y a 13A par Anonyme - Fin › 15 nov. 2010 dans 13A
5

Sujet du devoir



Yo creo que las canciones del verano tienen tanto éxito porque con el verano se reblandecen las cabezas y aguantamos un tipo de canciones que no soportaríamos en otra época del año. Ponte tú a cantar la Macarena en Semana Santa. Es que no pega: « Dale a tu cuerpo alegría nazareno, eiiiiii nazareno ¡¡¡amén !!! ». La verdad es que con todos los cerebros reblandecidos es muy fácil hacer una canción del verano, sólo hay que cumplir cuatro reglas. La primera es coger una palabra cualquiera y repetirla muchas veces… « Chocolate, chocolate, chocolate choco pum… de canela, de canela, de canela deca pum. » No me negarán que esto es fácil. […] Bueno, y si encima no se entiende lo que dices, éxito seguro… « Uka, chaka, uka, uka, uka, chaka… » O la de El Puma : « Numerán, numerán, viva la numeración… »

Y, hablando de El Puma, la segunda regla es que una buena canción del verano tiene que tener animal: el tiburón, el gorila, los pajaritos… la lambada. ¡Sí, la lambada! Vale, la lambada no es un animal, pero bailándola te ponías hecho un burro. Y además… la lambada en el título tiene la letra « b », que esto es otra cosa que ayuda mucho a que la canción sea un éxito: el cumbo, el mambo, el bimbó, la bamba, la bomba… La regla número tres: tiene que tener baile. Pero, ¡cuidado! Como la gente con el calor está medio atontá y tiene la cabeza fofa, los bailes tienen que estar muy bien explicados: « Izquierda, izquierda, derecha, derecha, delante, detrás, un, dos, tres ». ¡Toma ya! Y Nacho Duato matándose a hacer coreografías para eso. […] Y la cuarta regla es que suene a todas horas por la radio… Que, pongas la emisora que pongas, no se oiga otra cosa, que parece que han dado un golpe de Estado.

Otra forma de comprobar que ésa es la canción del verano es pillarle mucha manía y luego sorprenderte a ti mismo tarareándola mientras estás… yo que sé, operando a un paciente.

La enfermera te dice :

- ¡Doctor, que se nos va! ¿Qué piensa hacer?

- ¿Yo? « baila, baila, bailando va, baila, baila, bailando, ¡eh!

Pero, sobre todo, la canción del verano tiene que ser en castellano. Porque Gorgie Dann, que es francés, canta en castellano. Rafaella Carrá, que es italiana, canta en castellano. Y King África, ¿qué es …? ¿De dónde es King África? Bueno, da igual, pero canta en castellano… Si es que el idioma lo pone a huevo. ¿A ver en qué otro idioma rima calor con amor, playa con toalla y orilla con sombrilla? En ninguno. Por ejemplo, palya en noruego es fiordo. ¿A ver quién se atreve a rimar fiordo con toalla?



El Club de la Comedia (humoristas españoles), El Club de la Comedia contraataca, 2002.


Où j'en suis dans mon devoir

j'ai fait le commentaire mais j'ai besoin que vous me montre un corriger de ce texte s'il vous plait aidez moi



1 commentaire pour ce devoir


Anonyme
Posté le 28 oct. 2010
montrez d'abord ce que vous avez fait.Ici on coorige les fautes à partir d'une ébauche de travail:il y en a même qui font le texte en français et on aide à traduire après.mais ça marche pas dans l'autre sens.

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte