Question en espagnol

Publié le 5 févr. 2011 il y a 13A par Anonyme - Fin › 12 févr. 2011 dans 13A
5

Sujet du devoir

bj, je voudrais savoir si on raconte qqchose de passé , par exemple , que les celtiberos fesait des sacrifice en honneur au dieux ..

est ce que je peux utiliser le Passé simple pour le raconter.
comme ceci : Los Celtiberos hicieron sacrificios en honor a sus dioses ..

Où j'en suis dans mon devoir




8 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 5 févr. 2011
oui tu doit utiliser le passé simple mais fait gaffe a la concordence des temps
Anonyme
Posté le 5 févr. 2011
oui tu doit utiliser le passé simple mais fait gaffe a la concordence des temps
Anonyme
Posté le 5 févr. 2011
Bonjour Myriam, dans ta phrase "les celtibères faisaient des sacrifices en honneur aux dieux..." tu utilises l'imparfait, donc en espagnol ce sera aussi l'imparfait soit "Los Celtiberos hacían sacrificios en honor a los dioses..."
Anonyme
Posté le 5 févr. 2011
Je suis d'accord avec Lilarose, l'imparfait, j'ai eu un devoir similaire il y a 1 semaine. =-)
Anonyme
Posté le 5 févr. 2011
Quel type , sur quelle theme
Anonyme
Posté le 5 févr. 2011
quand tu parles d'action habituelles, répétitives, tu emploies l'imparfait en espagnol comme en français
quand tu racontes des faits ponctuels, brefs, tu emploies le passé simple en espagnol (en français tu aurais souvent le passé composé)
donc ici tu parles des coutumes des celtibères, c'est donc habituel--> IMPARFAIT
Anonyme
Posté le 5 févr. 2011
Tu entend quoi par ponctuel , brefs , je ne comprend pas trop .


Moi je me dis pour le passé simple , par exemple pour la phrase: le Toro a pris ...

El toro cogo....
Anonyme
Posté le 6 févr. 2011
un fait ponctuel, c'est un fait qui s'est déroulé une fois ; si je dis un jour, ce jour-là, ce matin-là, tout à coup ... j'emploie en espagnol le passé simple
si je dis tous les jours, le matin, habituellement j'emploie l'imparfait
Regarde: tu racontes ce que tu faisais habituellement quand tu avais 10 ans: todos los dias, cuando salia de la escuela, volvia a casa, merendaba y luego iba a ver mi amiga que vivia en la casa de enfrente (imparfait puisque c'est habituel)
Maintenant tu racontes ce qui t'estt arrivé un jour: un dia, cuando sali del colegio, no volvi a casa directamente, primero fui a ver a mi abuela...(ici c'est le prétérit ou passé simple comme tu veux)

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte