- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
Bonjour . Je ne comprend pas du tout mon exercices et j'ai besoin d'aides . Alors voilà Le proverbe "wenn die katze nicht zu Hause ist , tanzen die Mäuse auf dem Tisch" est (en grammaire) une phrase complexe . Complexe ? Qui a plusieurs verbes ? Non ? Réleve la proncipale , la subordonnée , le mot subordonnant , réléve aussi les deux verbes et leur sujet . justifie la place du premier verbe au sein de son groupe verbal et la place du second au sein de la phrase compléte . Je ne comprend pas . Merci BEAUCOUP !!!Où j'en suis dans mon devoir
J'ai d'abbord voulu chercher qu'est ce que étais une subordonné . Donc une subordonné en allemand est employé avec weil , ob ... On emploie la virgule . Donc je suppose que ici c'est de Wenn .... jusqu'a zu hause ist . Mais je pensais que la subordonné devait etre APRES et non AVANT comme moi je l'ai trouvé ...4 commentaires pour ce devoir
Bonjour,
Tu as raison la subordonnée est : «wenn die Katze nicht zu Hause ist »
Certaines subordonnées sont déplaçables, c.a.d que la subordonnée peut se trouver avant ou après la principale (mais ce n’est pas le cas systématiquement)
Ici, la subordonnée se trouve avant la principale mais on aurait pu aussi dire :
“Die Mäuse tanzen auf dem Tisch wenn die Katze nicht zu Hause ist”,
Tu remarqueras que le verbe « tanzen » de la principale n’a plus la même place.
Quand une subordonnée précède la principale, comme c’est le cas de ton proverbe, le verbe de la principale (tanzen) est le plus souvent mis en première position.
Le verbe de la subordonnée est en dernière position quand celle-ci est introduite par une conjonction (comme wenn), un pronom ou un adverbe.
Tu as raison la subordonnée est : «wenn die Katze nicht zu Hause ist »
Certaines subordonnées sont déplaçables, c.a.d que la subordonnée peut se trouver avant ou après la principale (mais ce n’est pas le cas systématiquement)
Ici, la subordonnée se trouve avant la principale mais on aurait pu aussi dire :
“Die Mäuse tanzen auf dem Tisch wenn die Katze nicht zu Hause ist”,
Tu remarqueras que le verbe « tanzen » de la principale n’a plus la même place.
Quand une subordonnée précède la principale, comme c’est le cas de ton proverbe, le verbe de la principale (tanzen) est le plus souvent mis en première position.
Le verbe de la subordonnée est en dernière position quand celle-ci est introduite par une conjonction (comme wenn), un pronom ou un adverbe.
Merci beaucoup c'est vraiment gentil !!!!
Merci Rayan !!!!!!!!!
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.
Kurze Abendmahlzeit,
Macht lange Lebenszeit.
.
Abréger le souper allonge la vie.
.
Halt dich rein,
Acht' dich klein.
.
Tâche d'être un saint,
Et toutefois ne t'estime point.
.
Sag' nicht alles was du weisst,
Wisse nicht alles was du liesest,
Glaube nicht alles was du hörest,
Tu' nicht alles was du kannst.
.
Tout ce que tu sais, ne le dis pas,
Tout ce que tu lis, ne l'adopte pas,
Tout ce que tu entends, ne le crois pas,
Tout ce que tu peux ne le fais pas.
.
Alte Freunde, alten Wein, und alte Schwerter,
Soll man nicht vertauschen.
.
Viel ami, vieille épée, vieux vin,
On ne s'en défait point.
.
Das Alter ist ein Krankheit daran man sterben mub.
.
La vieillesse est une maladie dont on meurt.
.
Alte Kirchen haben dunkle Gläser.
.
Les vieilles églises ont des vitraux sombres.
.
Das Alter ist ein Spital das alle Krankheiten aufnimmt.
.
La vieillesse est un hôpital où toutes les maladies sont reçues.
.
Wenn ein alter Hund bellt,
Sollt' man hinaussehen.
.
Vieux chien,
N'aboie pas en vain.
.
Wie die Alten sungen,
So zwitschern die Jungen.
.
Comme les oiseaux chantent,
Les oisillons gazouillent.