traduire ses phrases

Publié le 18 mars 2013 il y a 11A par Anonyme - Fin › 25 mars 2013 dans 11A
5

Sujet du devoir

Le prêtre : Amis. Famille. Nous sommes réunis pour célébrer aujourd’hui, l’union de Ross et Emily. Maintenant Ross, répétez après moi. Moi Ross...
Ross : Moi Ross.
Le prêtre : Te prend, Emily...
Ross : Te prend, Rachel


Heu.... Je continue ?
Oui, oui, continuez.

Reprenons. Ross, répétez après moi. Moi Ross...
Ross : Moi Ross...
Te prend, EM-I-L-Y
: pour femme, dans la joie et dans la peine, jusqu’à ce que la mort nous sépare.
Puis-je avoir les alliances ? (il donne les bagues) Emily, mettez cette bague au doigt de Ross comme symbole de votre amour éternel

Ross et Emily on donné leur amour l’un a l’autre, et c’est un grand plaisir pour moi de les déclarer mari et femme.

Où j'en suis dans mon devoir

j ai ou traduire la premiere phrase merci de les traduire correctement merci svppppppppppppppppppppppppp



7 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 18 mars 2013
Heu... tu les veux en quel langue... tu ne l'as pas noté!!
Merci et a bientot babase45770.
Anonyme
Posté le 18 mars 2013
Mince!!! J'ai pas vu en haut que c'était écrit que c'est un devoir d'Anglais...
Désolé, et je vais faire de mon mieux pour t'aider!
Anonyme
Posté le 18 mars 2013
The priest : Friends. Family. We are gathered to celebrate today, the union of Ross and Emily. Now Ross, repeat after me. Me Ross...
Ross : Me Ross.
The priest : Take you, Emily...
Ross : Take you, Rachel

Eem... Should I continue ?
Yes, yes continue.

Let us start again, Ross, repeat after me. Me, Ross...
Ross : Me, Ross...
Take you, E-M-I-L-Y
for wife, in the joy and in the punishment, until the death separates you.
Could I have the wedding rings ? (he give the rings) Emily, put this ring on Ross'finger as symbol of your eternal love.

Ross and Emily have given our love each other, and it's a big pleasure for me to declare them husband and wife.
Anonyme
Posté le 18 mars 2013
Voici la meilleure proposition possible :)

The priest: We are gathered here together in the presence of friends and family to celebrate one of life’s greatest relationships – the union between Ross and Emily, which we call marriage.
Now Ross, will you repeat after me: I, Ross, take you, Emily to be my wedded wife ?
Ross: I, I, Ross, take you, Rachel, to be my wedded wife ?
Hmmmmm may I go on?
Yes please, go on.
Let's repeat again. Ross repeat after me.
Ross: I, Ross, take you, Emily to be my wedded wife, to laugh with you in joy, to grieve with you in sorrow, to grow with you in love, as long as we both shall live.
May I have the rings? (Ross gives the rings)
Emily place this ring on the hand of Ross as a symbol of your commitment to him. It will be an ever-present token.
Now that Ross and Emily have given themselves to each other by solemn vows, with the joining of hands, and the giving and receiving of rings, I announce to you that they are husband and wife.
Anonyme
Posté le 20 mars 2013
MisterBean a tout à fait raison au niveau de la langue, mais Persiflore le traduit plus littéralement donc selon l'exercice que tu as à faire tu peux t'inspirer!
A une autre fois peut-être!
Anonyme
Posté le 22 mars 2013
J'espère que tu vas pas fermer ton devoir sans dire merci aux intervenants toi aussi..
Anonyme
Posté le 22 mars 2013
J'espère que tu vas pas fermer ton devoir sans dire merci aux intervenants toi aussi..

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte