- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
- Yesterday, Mr Mills (write) an email when he (hear) somebody at the door
- He (go) to the door and (see) his wife who (cry)
- He (say): I cant to get a divorce but she (refuse)
- Then he (sit down) at his desk and (tell) her to go
- He (begin) writing again when she (shoot) him
6 commentaires pour ce devoir
1)prétérit ing, prétérit simple.
2)prétérit ing, prétérit simple, prétérit ing.
3)prétérit ing, prétérit simple.
4)prétérit simple, prétérit ing.
5)prétérit ing, prétérit simple.
Je suis pas sur.
2)prétérit ing, prétérit simple, prétérit ing.
3)prétérit ing, prétérit simple.
4)prétérit simple, prétérit ing.
5)prétérit ing, prétérit simple.
Je suis pas sur.
Tu as toutes les explications, essais de le faire si tu n'arrive pas je t'aiderai davantage!
MERCI
OK MERCI JAI COMPRIS JAI PU FAIRE GRACE A TES EXPLICATION ET O INDICE DE MELONEAR LOL
1 YESTERDAY ,MR MILLS WROTE AN EMAIL WHEN HE WAS HEARING SOMEBODY AT THE DOOR
2 HE WAS GIOING TO THE DOOR AND SAW HIS WIFE WHO WAS CRYING
3 HE SAID : I WANT TO GET A DIVORCE BUT SHE WAS REFUSING
4 THEN HE WAS SITING DOWN AT HIS DESK AND TELLED HER TO GO
5 HE BEGAN WRITING AGAIN WHEN SHE WAS SHOOTING HIM
2 HE WAS GIOING TO THE DOOR AND SAW HIS WIFE WHO WAS CRYING
3 HE SAID : I WANT TO GET A DIVORCE BUT SHE WAS REFUSING
4 THEN HE WAS SITING DOWN AT HIS DESK AND TELLED HER TO GO
5 HE BEGAN WRITING AGAIN WHEN SHE WAS SHOOTING HIM
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.
Salut Loveuse,
quand utilise-t-on le prétérit simple ? be+ing ?
Il existe, en anglais, deux formes du prétérit :
EMPLOI :
D'une manière générale, le PRETERIT SIMPLE exprime une action passée sans relation avec le présent. Il se traduit, en français, par le passé simple, le passé composé ou l'imparfait (en particulier si l'action qu'il exprime s'est répétée dans le temps). Ex : Yesterday, I got up at six. I went to the bathroom, had a shower, then had breakfast in the kitchen. I left home at 7:30, etc.
Le PRETERIT en "BE + ing" exprime une action passée qui a servi de cadre à un autre évènement. Il se traduira, toujours, en français, par l'imparfait. Ex : "While he was reading, the telephone rang."
Explication : "He was reading" constitue le cadre de l'évènement. En effet, le fait qu'il lisait était vrai AVANT et sans doute APRES le coup de téléphone. Le second évènement "the telephone rang" s'est produit dans ce cadre. Si on traduit la phrase en français, on obtient : Il lisait (ou était en train de lire) quand le téléphone sonna / a sonné. L'emploi du PRETERIT en "BE + ing" indique dans cet exemple que le fait de lire ne s'est sans doute pas terminé avec le coup de téléphone mais a repris APRES ce dernier. Il souligne ainsi le caractère inachevé d'un évènement. Ainsi, dans cet exemple : "We were driving towards Oxford when the car broke down" (to break down = tomber en panne). C'est bien le caractère inachevé d'un voyage interrompu par une panne qui est exprimé ici.
Comme les deux prétérits peuvent alternativement traduire un imparfait français, on évitera tout risque d'erreur en réservant le PRETERIT en "BE + ing" aux imparfaits français que l'on peut exprimer par la périphrase "être en train de". Ainsi, dans les deux exemples qui précèdent, on pouvait dire : 1- Il était en train de lire quand le téléphone a sonné. 2- Nous étions en train de rouler vers Oxford quand la voiture est tombée en panne.
source; http://pagesperso-orange.fr/michel.barbot/hotpot/preterit/pret0.htm (à suivre..)