- Partage ce devoir avec tes amis !
Sujet du devoir
Bonjour , voila j'ai deux exercices d'Anglais a faire et je voudrais que vous m'aidiez !Exercice 1 :
tes parents veulent faire des changements dans la maison.Que proposes-tu? Utilise les éléments proposés et les diferentes manières de faire des suggestions.
a) change-sofa
b) paint-living-room
c) buy-new TV set
d) redecorate-my room
e) ( il fau inventer un petit E mais je n'ai pas d'idée)
Exercice 2 :
Tu vas écrire à ta correspondante anglaise qui vient passer quelques jours chez toi et tu aimerais savoir ce qu'elle veut faire pendant son séjour . Complète les questions que tu lui poseras.
a) ................................................see?
b).................................................go?
c).................................................visit?
d)......................................go to Paris ?The first weekend or the second?
e) ( il faut encore inventer mais pas tellement d'idée)
Où j'en suis dans mon devoir
Exercice 1 :Pour faire des suggestions il y a plusieurs manières ( ma leçcon) :
Do you want to go to the cinema?
What about going to the cinema?
Why don't we go to the swimming pool ?
Let's go to the cinema?
Mais je ne sais pas comment faire ? :/
Exercice 2 :
Pareil , pas d'idée ! Dsl
MATHY ???!! Merci d'avance a tout ce qui m'aideront !
16 commentaires pour ce devoir
Merci ! J'ai bien compris l'exercice 1 !
Pour l'exercice 2 :
A) Je ne sais pas comment faire avec see ! :( je suis nule !
B) Est ce que l'on peux mettre : What about going to the cinema and see a movie ? Je ne sais pas car see n'est pas tout a la fin de la phrase !
C) Pareil que pour la B) toujours pas a la fin de la phrase : Why don't we go to visit the Louvres ?
D) Let's go to Paris ?The first....
E) ......having fun !
E) ca pourait faire Let's go having fun !
C'est juste ou pas ? :/ Merci encore de m'aider ! ;)
Pour l'exercice 2 :
A) Je ne sais pas comment faire avec see ! :( je suis nule !
B) Est ce que l'on peux mettre : What about going to the cinema and see a movie ? Je ne sais pas car see n'est pas tout a la fin de la phrase !
C) Pareil que pour la B) toujours pas a la fin de la phrase : Why don't we go to visit the Louvres ?
D) Let's go to Paris ?The first....
E) ......having fun !
E) ca pourait faire Let's go having fun !
C'est juste ou pas ? :/ Merci encore de m'aider ! ;)
a)do you want see a tv? (jen suis pas sur verifi)
d)do you want go to visit paris?
e)do ou like paris?
le rest je sai pas dsl
d)do you want go to visit paris?
e)do ou like paris?
le rest je sai pas dsl
Re,
Tu as juste, mais la consigne de ton exercice n'est pas très clair : ils auraient pu préciser dans ton livre si il fallait obligatoirement ou pas que "see", "go", et "visit" soient à la fin de la phrase ! Parce que tes phrases sont justes, mais je ne sais pas s'il fallait ou pas que les verbes donnés soient en fin de phrase >.< Je pense qu'il ne fallait pas que tes verbes soient en fin de phrase parce que sinon, tu aurais pû faire un truc comme ça :
a) On Monday, I shall go to the cinema, for see a movie. Will you want to go with me there for see? (Lundi, j'irai au cinéma, pour regarder un film. Voudras-tu le voir avec moi ?)
Mais je ne pense pas que vous êtes en train de faire le futur, en anglais, et c'est beaucoup plus complexe le futur, donc je crois que tu n'es pas obligée de garder le verbe à la fin de la question.
a) Do you want to see a movie with me, to the cinema ?
b)Why not go to the Montparnasse tower ?
c)Why don't we visit the Eiffel tower ?
d)Why not go to Paris ?The first weekend or the second?
e)Let us walk on the edges of the Seine (promenons nous sur les rives de la Seine)
Sinon, tes phrases sont justes, bien qu'il faudrait que tu cites un peu des monuments de Paris ;)
Bonne Journée,
Mathy (:
Bonjour,
Mathy, les expressions à utiliser sont données! ce que tu proposes est une trascription littérale du français ce qui est faux!
ex1:
a) Why don't we change the sofa?
b) What about painting the living-room?
c) Why don't we buy a new TV set?
d) Let's redecorate my room!
e) Tu peux dire : Changeons les meubles de place !
Ce qui te fera : Let us change the furniture of place! NON
=> Let's chang the place of the furniture!
ex2: le verbe n'est JAMAIS en fin de question! les verbes sont mis là pour qu'ils soient utilisés.
a) Do you want to go see a movie with me?
b) Why don't we go to the Montparnasse tower ?
c) Why don't we visit the Eiffel tower ?
d) Do you want to go to Paris ? Do you prefer the first or the second weekend?
e)Let us walk on the edges of the Seine!
Voilà la correction des exercices.
Note: la futur n'est pas plus complexe, au contraire, uniquement will et pas de verbes irréguliers!
Mathy, les expressions à utiliser sont données! ce que tu proposes est une trascription littérale du français ce qui est faux!
ex1:
a) Why don't we change the sofa?
b) What about painting the living-room?
c) Why don't we buy a new TV set?
d) Let's redecorate my room!
e) Tu peux dire : Changeons les meubles de place !
Ce qui te fera : Let us change the furniture of place! NON
=> Let's chang the place of the furniture!
ex2: le verbe n'est JAMAIS en fin de question! les verbes sont mis là pour qu'ils soient utilisés.
a) Do you want to go see a movie with me?
b) Why don't we go to the Montparnasse tower ?
c) Why don't we visit the Eiffel tower ?
d) Do you want to go to Paris ? Do you prefer the first or the second weekend?
e)Let us walk on the edges of the Seine!
Voilà la correction des exercices.
Note: la futur n'est pas plus complexe, au contraire, uniquement will et pas de verbes irréguliers!
Cenedra,
Tu as corrigé ce que j'avais mis ? (parce que sinon, je trouve cela étrange que nous ayons eu la même idée de mettre à la question D) la même chose ! )
Pardon mais je n'ai que 12 ans, et je n'ai pas un Bac +4 avec un master universitaire donc je ne sais pas ce qu'est une "transcription littérale" et je ne comprend donc pas ta phrase, et puis cela fait à peine 2 années et demi que je fais de l'anglais ! :S
Quand je dis que le futur me paraît plus compliqué, c'est que par exemple, quand on dit : lundi, j'irai au cinéma pour regarder un film, on ne dit pas "Will go" je crois. Après peut être que je me trompe mais ma soeur m'a dit que c'était shall qu'on devait employer dans cettte phrase ! Ce qui fait : On Monday, I shall go to the cinema, for see a movie.
Tu as corrigé ce que j'avais mis ? (parce que sinon, je trouve cela étrange que nous ayons eu la même idée de mettre à la question D) la même chose ! )
Pardon mais je n'ai que 12 ans, et je n'ai pas un Bac +4 avec un master universitaire donc je ne sais pas ce qu'est une "transcription littérale" et je ne comprend donc pas ta phrase, et puis cela fait à peine 2 années et demi que je fais de l'anglais ! :S
Quand je dis que le futur me paraît plus compliqué, c'est que par exemple, quand on dit : lundi, j'irai au cinéma pour regarder un film, on ne dit pas "Will go" je crois. Après peut être que je me trompe mais ma soeur m'a dit que c'était shall qu'on devait employer dans cettte phrase ! Ce qui fait : On Monday, I shall go to the cinema, for see a movie.
En tout cas, Cenedra, merci quand même de m'avoir corrigé mes réponses.
Mathy, transcription littérale signifie une traduction mot à mot sans chercher à s'adapter à la syntaxe anglaise.
ex: pour voir un film, tu dis "for see a movie" pour=for et voir=see; or la grammaire anglaise veut que l'on dise "to see a movie".
Et oui j'ai corrigé ce que tu avais mis (c'était une bonne idée après tout).
Futur: shall existe mais est très peu utilisé (seulement dans les textes de loi, en gros) donc "j'irai au cinéma demain" se traduit par "I will go to the cinema tomorrow".
ex: pour voir un film, tu dis "for see a movie" pour=for et voir=see; or la grammaire anglaise veut que l'on dise "to see a movie".
Et oui j'ai corrigé ce que tu avais mis (c'était une bonne idée après tout).
Futur: shall existe mais est très peu utilisé (seulement dans les textes de loi, en gros) donc "j'irai au cinéma demain" se traduit par "I will go to the cinema tomorrow".
je vais voir && je reviens
ne panique pas
ne panique pas
Tu attends que quelqu'un viennent te faire tout le devoir et toi pas de prise de tête
Exercice 2 :
Pareil , pas d'idée ! Dsl
MATHY ???!! Merci d'avance a tout ce qui m'aideront !
oui mathy n'est pas ta faiseause de devoir quand mme
elle aussi elle a une vie
n'attends pas qu'on te donne leei reponses !!
Pareil , pas d'idée ! Dsl
MATHY ???!! Merci d'avance a tout ce qui m'aideront !
oui mathy n'est pas ta faiseause de devoir quand mme
elle aussi elle a une vie
n'attends pas qu'on te donne leei reponses !!
Mathy la plus gentille tu l'aide vraiment mais laisse la un peu se debrouillé seule apres on pourra corriger ces fautes
Lyon la ville des Msiliine non ?
Ok merci Cenedra, j'ai compris ce qu'était une transcription littérale =)
a)What do you want to see?
b)Where do you want to go?
c)What places do you want to visit?
d)When will you go to Paris ?The first weekend or the second?
e)What would you like to eat ?
b)Where do you want to go?
c)What places do you want to visit?
d)When will you go to Paris ?The first weekend or the second?
e)What would you like to eat ?
Je ne voulais pas que MAthy me fasse tout le devoirs , en + j'ai refait les phrases en ayant compris !
Je voulais juste luid demander de m'aider car d'autre elle ma aider et elle explique bien ! ;)
Je voulais juste luid demander de m'aider car d'autre elle ma aider et elle explique bien ! ;)
Ils ont besoin d'aide !
- Aucun devoir trouvé, poste ton devoir maintenant.
Bonjour,
Exercice 1 :
Il faut tout d'abord que tu comprennes bien ta leçon d'anglais. Et les expressions qu'il y a dans ta leçon, utilisées pour faire des suggestions.
En français, pour faire tes suggestions tu peux dire :
Ex : Pourquoi pas aller au cinéma ?
Ex : Allons au cinéma !
Ex : Et en ce qui concerne d'aller au cinéma ?
Ex : Pourquoi nous n'allons pas au cinéma ?
En anglais, tu diras :
Ex : Pourquoi pas aller au cinéma ? -> Why not go to the cinema ?
Ex : Allons au cinéma ! -> Let's go to the cinema !
Ex : Et en ce qui concerne d'aller au cinéma ? -> And what about go to the cinema ?
Ex : Pourquoi nous n'allons pas au cinéma ? -> Why don't we go to the cinema ?
Tu peux donc employer différentes manières pour faire des suggestions :
- Why not ..... ? (Pourquoi pas..... ?)
- What about....? (Et en ce qui concerne......?)
- Let's....... ! (...........!)
- Why don't we (tu peux aussi mettre i, you, he, she, enfin tous les pronoms personnels anglais en fonctions des (de la) personne à qui tu t'adresse) .......? (Pourquoi nous ne.......?)
- Do you want.....? (Veux-tu........?)
Je mettrais pour ton exercice 1, en employant les différentes formes pour faire des suggestions :
a) Why not change the sofa ? (Pourquoi pas changer le canapé ?)
b) And what about paint the living-room ? (Et en ce qui concerne de peindre le salon ?)
c) Why don't we buy a new TV set ? (Pourquoi nous n'achetons pas de nouveau poste de télévision ?)
d) Let's redecorate my room ! ( Refaisons ma pièce !)
e) Tu peux dire : Changeons les meubles de place !
Ce qui te fera : Let us change the furniture of place ! (us est un pronom qui désigne "nous")
As-tu compris ? Te sens-tu capable de faire le deuxième exercice ? Essaye de le faire en me répondant et si tu n'y arrive pas ou tu ne comprends pas, alors je t'aiderai à nouveau !
Bonne journée,
Mathy (: