traduction en italien urgent aidez moi svp

Publié le 17 oct. 2010 il y a 13A par Anonyme - Fin › 28 oct. 2010 dans 13A
5

Sujet du devoir

Bonjour
alors mon sujet est de faire une petite redaction en italien en disant -est ce que jai une amie que j aime ,est ce que j ai confiance en elle et racontez vos experiences. Voila j ai fait ma redaction en francais et j aurai besoin de votre aide pour le traduire en italien ce serai gentil de votre part de maider .Ceci dit pour la redaction en italien je l'ai commencé mais je crois que ce veut rien dire donc est ce que vous pouvez me la traduire correctement en italien .

J'ai une amie que j'aime bien ,que je connais depuis que je suis au college . Nous avons été ensemble dans la meme classe . Au début nous ne nous parlions pas . Mais nous nous sommes rapprochées grace a d'autres amies qui nous ont présentées . Et depuis nous sommes meilleurs amies , nous nous retrouvons souvent en dehors du lycée . Je lui ait confié des secets qu'elle n'a jamais répété c'est pourquoi j'aitoute confiance en elle .

merci d avance

Où j'en suis dans mon devoir

Io ho una amica che "j aime bien "che io conoscevo da che io sono al collegio . Noi abbiamo stato insieme in la stessa classe. "au debut" noi non noi parlavemo ma noi noi siete avviunito grazie a di altri amici chi noi hanno presentati. E da noi siamo amici, noi noi retrouviamo spesso . Io"lui ait confié"dei segreti che lei non ha mai ripetere questo è perche ho tutto fiducia in lei



10 commentaires pour ce devoir


Anonyme
Posté le 17 oct. 2010
Ho un amico che mi piace, lo so perché io sono in un college. Eravamo insieme nella stessa classe. All'inizio non parlavamo. Ma siamo più vicini grazie ad altri amici che abbiamo presentato. E visto che siamo migliori amici, ci troviamo spesso al di fuori della scuola. Ho affidato a lui Seceti ha mai ripetuto che è per questo che ho la massima fiducia in lei.

je suis pas sure à 100 pour 100 de la traduction mais j'espere que sa peut t'aider .
Anonyme
Posté le 17 oct. 2010
merci mais ça c'est une taduction de google et google traduit très mal je trouve après ça reste que mon avis je peux me tromper mais tu as traduit avec traduction google nn ?
Anonyme
Posté le 17 oct. 2010
attention, "siamo più vicine" il s'agit de 2 filles ici; singulier vicina. Précise aussi que vous etes "devenues plus proche" en ajoutant le verbe diventare au participe passé.
Les autres amis vous ont présentées" on aura donc ici plutôt "ci hanno presentate..."
De même pour le reste, nananille a mis le texte au masculin.
Visto che siamo migliore amiche.
Secrets: segreti...Le ho affidato dei segreti serait plus juste.
Anonyme
Posté le 17 oct. 2010
est ce que si ça ne vous derangeps de me le refaire en entier svp avec les phrases exacte car mes formulations ne veulent pas dire grand chose SVP
Anonyme
Posté le 19 oct. 2010
j'avais repris la traduction de nananille qui n'était pas mauvais et apporté des corrections. Apres je suis désolée mais je suis la pour t'expliquer et non pour faire ton devoir. :-)
Anonyme
Posté le 21 oct. 2010
Io ho una amica che ama bene....in la stessa classe. Presto..noi noi ritroviamo spesso. Io gli ho detto...
Anonyme
Posté le 22 oct. 2010
Ho un'amica che amo molto, che conosco da quando sono al collegio. Siamo stati insieme nella stessa classe. In principio non parlavamo. Ma ci siamo avvicinate grazia ha di altre amiche che ci hanno presentato. E da noi è migliori amiche, ci ritroviamo spesso all'infuori del liceo. Gli abbia confidato dei secets che non ha ripetuto mai questo è perché io aitoute fiducia in lei.
Anonyme
Posté le 25 oct. 2010
Anonyme
Posté le 25 oct. 2010
Alors, ou en es tu? Peux tu nous noter ce que tu as fait à présent?
Anonyme
Posté le 26 oct. 2010
Io ho una amica che amo molto,la conosco da quando ero nelle midie.Noi eravamo insieme nelle stessa classe.All'inizio noi non ci parlevamo.Ma poi ci siamo avvicinate grazie à altre amiche che ci hanno presentate una à l'altra.E fino à adesso siamo le migliori amiche,noi ci ritroviamo molte volte fuori il liceo.Le ho detto dei segreti che non ha mai detto dunque é per questo che ho piena fiducia in lei.

Ils ont besoin d'aide !

Il faut être inscrit pour aider

Crée un compte gratuit pour aider

Je m'inscrisOU

J'ai déjà un compte

Je me connecte